Doesn't surprise me Çeviri Fransızca
375 parallel translation
He followed his own path, alone, which doesn't surprise me.
Il a poursuivi sa route en solitaire. Ça lui ressemble.
- No, it doesn't surprise me in the least.
Pas le moins du monde.
Kidnapping is a federal offense, and if he doesn't hang, it'll surprise me.
L'enlèvement est un crime fédéral et s'il n'est pas pendu, je serai surpris.
It doesn't surprise me.
Elle ne me surprend pas.
That doesn't surprise me a great deal, Daughter, not a great deal.
Ça ne me surprend que très peu, ma fille, que très peu.
this joy doesn't come as a surprise.
Ce bonheur ne me prend pas au dépourvu!
After this strange night, this doesn't surprise me at all.
Après cette nuit étrange, ça ne m'étonne pas.
That doesn't surprise me in the least.
Cela ne me surprend pas le moins du monde.
- Doesn't surprise me.
- Ça ne m'étonne pas.
I doesn't surprise me. They call me everywhere.
Dès que cinq sujets se mettent autour d'une table pour discuter avec les esprits, c'est moi qu'ils appellent.
Of course, Leonora doesn't surprise me.
Leonora, ça m'étonne moins.
It doesn't surprise me.
Ça ne m'étonne pas.
- She's in a jam. - That doesn't surprise me.
- Elle a des ennuis.
Well, that doesn't surprise me.
Ça ne me surprend pas.
That doesn't surprise me.
Ca ne m'étonne pas.
It doesn't surprise me, from that bastard.
Oh ben! ça m'étonne pas le salaud...
This doesn't surprise me.
Je n'en doute pas.
Well, that doesn't surprise me a bit.
Eh bien, cela ne m'étonne pas.
- That doesn't surprise me.
Pas étonnant.
This doesn't surprise me.
Ça ne m'étonne pas de vous.
I've always admired you, so her beauty doesn't surprise me. You know my wife?
Je vous ai toujours admirée, sa beauté ne me surprend donc guère.
It doesn't surprise me that my father asked you to take me out.
Ça ne m'étonne pas qu'il vous demande de me sortir, mon père.
He'll surprise me if he doesn't kill half the ship's company before we get to Jamaica. Mark me, sir.
S'il ne tue pas la moitié de l'équipage avant notre arrivée en Jamaïque.
That doesn't surprise me.
- Bravo, ça ne m'étonne pas.
This young man's confession doesn't surprise me.
Son aveu ne m'étonne pourtant pas.
Doesn't surprise me.
Ca ne m'étonne pas.
That doesn't surprise me in the least.
Ça ne me surprend pas.
Why doesn't that surprise me?
Ça ne m'étonne pas d'elle.
- That doesn't surprise me.
- Ça, ça m'étonne pas.
The fact that he used it foolishly doesn't surprise me in the least.
Le fait qu'il s'en soit servi bêtement ne me surprend absolument pas.
Aye, it doesn't surprise me.
Oui. Ça ne me surprend pas.
And I must say that this doesn't surprise me one bit.
Et je dois dire que ça ne m'étonne pas du tout.
That doesn't surprise me, nor does it dismay me.
Cela ne me surprend pas, pas plus que ça me consterne.
It doesn't surprise me, Mr. Spock.
Cela ne me surprend pas, M. Spock.
It doesn't surprise me. The guy is completely nuts!
- Oh, ça m'étonne pas, il est complètement siphonné, ce mec-là!
That doesn't surprise me.
Ça m'étonne pas du tout.
That doesn't surprise me.
Ça m'étonne pas.
But it doesn't surprise me.
Mais ça m'étonne pas.
That doesn't surprise me a bit. He hasn't been himself for days.
Ça m'étonne pas, il n'était plus en forme depuis quelques jours.
That doesn't surprise me.
Cela ne me surprend pas.
It doesn't surprise me, he'd look like an idiot, going around in a riding school.
- Ça ne m'étonne pas, il devait pas avoir l'air malin, à tourner en rond dans un manège.
It doesn't surprise me.
- Ça ne m'étonne pas.
- Doesn't surprise me.
Mon frère. Ça m'étonne pas.
- That doesn't surprise me.
- Ca ne m'étonne pas.
It doesn't surprise me!
Ça m'étonne pas.
Well, that doesn`t surprise me, my love.
Ca ne m'étonne pas, ma chérie.
" Well, that doesn`t surprise me, my love.
"Ca ne m'étonne pas, ma chérie."
That doesn't surprise me, a repressed mystic like yourself.
Pas étonnant de la part d'un mystique comme toi.
That doesn't surprise me.
- Ça ne m'étonne pas.
It doesn't surprise me, my lady.
Ça ne m'é tonne pas, milady!
But your astonishment doesn't surprise me.
Mais ça ne m'étonne pas, que vous êtes surpris.