Don't believe me Çeviri Fransızca
5,034 parallel translation
You don't have to believe me, but I promise you this- - after I'm gone, you're going to wonder for the rest of your life if I was telling the truth.
Vous n'etes pas obligé de me croire mais je vous promet que Quand je serais parti vous vous le demanderez jusqu'a la fin de votre vie Si je vous disais la verité
You don't believe me, put me on a lie detector.
Tu ne me crois pas, fais moi passer au détecteur de mensonge.
You don't believe in me like you believe in Eve, so you let me quit stuff all the time.
Tu ne crois pas en moi comme tu crois en Eve, alors tu me laisses tout le temps arrêter des choses.
I don't believe it was me or Christine.
Je ne pense pas que ce soit moi ou Christine.
So you still don't believe me.
Alors tu ne me crois toujours pas.
Jess, I know that you don't believe me, but when we met, I... this girl had screwed me up.
Jess, je sais que tu ne me crois pas, mais quand on s'est rencontré, je... une fille m'avait fait beaucoup souffrir...
If you don't believe me, ask my ex-friend Stuart.
Si vous ne me croyez pas, demandez à mon ex-ami Stuart.
Ask her, ifyou don't believe me
mais demandez-lui.
– You don't believe me.
j'imagine.
If you don't believe, try it.
Si tu ne me crois pas, goûte.
# We believe you can make us well - Ah, don't crowd me.
On croit que tu peux nous guérir
Manager Gim, you... don't believe me.
Manager Gim, tu... ne me crois pas.
Ask Mum and Dad if you don't believe me.
Si tu me crois pas, demande à papa et maman.
You don't believe me, do you?
Tu ne me crois pas, n'est-ce pas?
I don't believe this, a man of your legendary prowess drinking fucking rain.
Je vais me réveiller. Un homme aux prouesses légendaires boire... de l'urine de nuages?
I know you probably don't believe that, but he hasn't.
Je sais que vous ne me croyez sûrement pas, mais c'est vrai.
I don't believe that the man who raised me is capable of destroying a ship full of innocent people.
je refuse de croire que l'homme qui m'a élevée est capable de détruire un vaisseau rempli d'innocents.
Don't believe me, Mitch?
Tu ne me crois pas, Mitch?
What, you don't believe me?
Quoi, vous ne me croyez pas?
Oh, you don't believe me?
- Vous me croyez pas?
I don't know how she made me believe her.
J'ignore comment j'ai pu la croire.
Look, don't be giving me no bullshit about how you can't believe I don't know and stuff, though, okay?
Mais me raconte pas de salades, fais pas genre... t'hallucines que je sache pas tel ou tel truc, OK? - Ouais.
Look, if you don't believe me, you can just go ahead and kill me.
Écoutez, si vous ne me croyez pas, appuyez sur à gâchette et tuez-moi.
Personally, I don't believe people who say... they can read minds or palms and, trust me, tea leaves... just cloggage in the garbage disposal.
Personnellement, Je ne crois pas les gens qui disent... pouvoir lire les esprits ou les lignes de la main, et alors, les feuilles de thé... c'est juste bon à boucher le siphon de l'évier.
I don't know if you believe me, but it doesn't change the way I feel about you.
Je ne sais pas si tu peux me croire mais ça ne change rien à ce que je ressens pour toi.
I would like to believe that the US didn't plant a weapon of mass-destruction in Moscow. But I don't.
- J'aimerais pouvoir me dire que les Etats-Unis n'ont pas dissimulé une arme de destruction massive à Moscou, mais j'en doute.
- You don't believe me? - No.
- Tu ne me crois pas?
Believe me, I don't normally behave like this...
Croyez-moi, je n'ai pas l'habitude de ce genre de chose.
You don't believe me.
Vous ne me croyez pas.
You don't believe me now, but you will.
Vous ne me croyez pas, mais vous allez me croire.
You believe me, don't you, Fry?
Toi, tu me crois, Fry, hein?
If you don't believe me, just ask them.
Si tu ne me crois pas, demande-leur.
A woman, kinda, 200 yards up by the ruined building. You don't believe me, go take a look for yourself.
Une sorte de femme, 180m plus haut près du bâtiment en ruines.
You don't believe me.
Tu ne me crois pas.
Don't forget, I was on that boat. And believe me, I lost more than just the 50 grand on that sale.
N'oublie pas, j'étais sur le bateau et crois-moi, j'y ai perdu plus que 50 000.
I mean, you don't expect people to actually believe that I'm Jesus, if I'm walking around in rags.
Les gens ne vont pas croire que je suis vraiment Jésus si je me promène en guenille.
Why don't you believe me?
- Pourquoi tu me crois pas?
Why don't you believe me?
Pourquoi tu me crois pas?
You don't believe me, do you?
Tu ne me crois pas, c'est ça?
I don't care what people believe.
Je me fiche de ce que les gens croient.
Oh, don't tell me you believe in love... and such things.
Ne dis pas que l'amour existe et tout ça.
Don't believe me if you want.
Libre à vous de ne point me croire.
Look, you don't have to believe me.
Ecoute, tu n'as pas à me croire.
I don't trust Mr. Josiah much either, but I don't believe he's a violent man.
Je me méfierais aussi de M. Josiah. Mais ce n'est pas un homme violent.
You mean to tell me you don't believe in the paranormal?
Tu ne crois pas aux trucs paranormaux?
I don't even expect you to believe me.
Je n'attends pas de toi que tu me crois.
Really, I don't know. You have to believe me.
Je ne sais vraiment pas Tu dois me croire
You don't believe me?
Tu ne me crois pas?
- You don't believe me?
- Tu ne me crois pas?
Maybe I just believe in a thing called love and I don't care who knows it.
C'est que je crois en l'amour et je me moque que les gens le sachent.
Well, if you don't believe me, then why don't you just ask him?
Ben, si tu ne me crois pas, pourquoi tu vas pas lui demander?