Fine with me Çeviri Fransızca
1,782 parallel translation
Both are fine with me.
Les deux me vont.
Whatever you want to do is fine with me.
- Quoi que tu fasses, ça me va.
And frankly, if I never see another naked girl with that look of horror permanently etched on her face, that's just fine with me.
Et franchement, si je ne revois jamais de fille nue avec ce regard d'horreur gravé sur son visage, je m'en porterai aussi bien.
- Fine with me.
- Ça me va.
So, if within the sacred confines of these 4 walls makes you want to look at something else other than that shit, that's fine with me.
Donc... si tu cherches entre ces 4 murs autre chose que de la merde, ça me va!
Whenever you get around to it's fine with me.
Faites-le quand vous en aurez le temps, ça m'ira.
It's fine with me.
Ça m'est égale.
And that's fine with me, but if it's also fine with Jesus, then I don't see the need to tiptoe around His name.
Et ça me convient, mais ça convient aussi à Jesus, donc pourquoi toutes ces précautions autour de Son nom?
Fine with me.
Ca me va.
- Fine with me.
- Ça me va très bien.
Not since our fight, which is fine with me.
Pas depuis notre dispute, mais ça va.
Whatever schedule works for you and the kids is fine with me.
Les horaires de travail qui vous conviennent, à toi et aux enfants, me conviennent.
If Tom thinks it's useful, it's fine with me.
Si Tom pense que c'est utile, ça me va.
Look, if y'all still wanna jump in and help, I'm fine with it.
Si vous voulez encore nous aider, ça me va.
Fine with me.
Il s'est passé plein de choses.
Not sure I'm interested in the handshake, but I'm fine with the walking away.
Je suis pas sûr d'être intéressé pour la poignée de main, mais ça me va qu'on se sépare.
Because if you don't wanna work with me, that's fine. I don't need you.
Si vous voulez pas bosser avec moi, j'ai pas besoin de vous.
Of course, he won't be as fine as me but I guess you'll just have to live with that.
Bien sûr, il ne sera pas aussi beau que moi, mais... Je crois que tu devras t'y faire.
I'm fine with it.
Ca ne me dérange pas.
The good ones are going fast. - The couch is fine with me.
Les meilleurs sont déjà réservés.
he fed me information about fine being in honduras because he knew i'd come to you with it.
Il m'a donné l'information à propos de Fine au Honduras parce qu'il savait que je t'en parlerai.
As long as you're with me, I know I'm going to be fine.
Tant que tu es avec moi, je sais que ça va aller.
I know. I'm fine with it.
Moi, ça me va.
Hey, I'm fine with it.
Hé, ça me va très bien.
That's fine with me.
Peu m'importe.
They're not fine with me.
C'est eux qui ne m'aiment pas.
Please, I was fine with the way it was before... you'd come fast, and I'd get to watch my shows.
Ça me convenait bien, la façon dont on le faisait avant... tu jouissais rapidement, et je pouvais regarder mes séries préférées.
Show him that even though he broke up with me that I'm fine.
Lui montrer que même s'il a rompu avec moi, je vais bien.
take a pinch of the powder with milk tonight. You'll be fine, trust me
Prenez une pincée de poudre avec du lait ce soir.
I'm fine alone with my daughter, enough, it's over.
Non, je me sens très bien toute seule avec ma fille, ça me suffit.
Which is fine with me.
Et, ils n'ont pas appelé depuis des semaines.
I'm fine with that.
Ca me va.
I lost it at first, but now I understand why you guys lied, and I'm fine with it.
J'étais perdu au début, mais je vois pourquoi vous avez menti, et ça me va.
Fine with me.
Ça me va.
Everything with me is fine.
Tout va bien chez moi.
- I'm fine with her being here.
- Elle ne me dérange pas.
I'm fine with that.
Ça me va très bien.
- I'm totally fine with stalling.
- Procrastiner, ça me convient.
Fine with me.
C'est parfait pour moi.
I'm fine with it.
Ca me va.
I'm fine with Mattie doing the surgery, you know.
Ça me va que Matt fasse cette opération, tu sais.
I'm completely fine with it.
Ca ne me dérange pas.
- I'm fine with that.
- Ça me convient.
well, i'm fine with it.
Moi ça me va.
I know, I'm fine with it.
Je sais, ça ne me dérange pas.
Oh, saul, if you have some health issu that you're hiding from me- - there's nothing wrong with me physically. I promise.I'm fine.
Oh, Saul, si tu me caches une maladie... je n'ai aucun problème physique.
I love you, and if kids don't happen, I'm fine with that.
Je t'aime. Et s'il n'y a pas d'enfant, ça me va.
I'm fine with it.
Ca me convient.
Okay, there was some talk, the possibility of us going to the homecoming together, but it... it didn't work out, and I was fine with that.
Ok, il y avait eu une discussion, la possibilité qu'on aille au bal de promo ensemble, mais ça... ça n'a pas marché, et ça me convenait.
She's been with me, that's where she's been, and she is fine.
Elle était avec moi, voilà tout, et elle va bien.
I'm totally fine with it, OK?
Ca ne me pose aucun problème.