Is something up Çeviri Fransızca
1,171 parallel translation
Is something up?
Que se passe-t-il?
Is she up to something with Arbogast and Hesse?
Prépare-t-elle un coup avec Arbogast et Hesse?
And is it really so terrible to involve her in something where she... may possibly gain a little poise and end up ultimately feeling better...
Et puis, c'est si terrible de l'impliquer dans une action qui... lui apportera de l'aisance et lui permettra de se sentir mieux?
we have found something here that none of us is willing to give up.
nous avons trouvé quelque chose ici qu'aucun de nous n'est prêt à abandonner.
Each pair is made up of something called a nucleotide.
Chaque paire est composée d'un nucléotide.
Bill, I think Eric is up to something.
Bill, je crois qu'Eric mijote quelque chose.
Section 6 is up to something.
La Section 6 doit manigancer quelque chose.
We had to come up with something quick. Last thing we need is a bunch of reporters snooping around.
Il a fallu faire vite.
I got a feeling this is something we both should get caught up in.
Non, ce n'est pas normal.
What is it, boy? Is there something behind that wall we should beat up?
Tu as senti un truc derrière ce mur qu'on devrait cogner?
All that I'm saying is that the least chance something might fuck up, you'd get the law down, you would take the shot, and you couldn't find the coins whatever!
T'as pas le droit à l'erreur! S'il se plante, tu plonges avec lui! Il n'a aucune chance de toutes façons.
Chris is really busy. Maybe we could set something up for...
Chris est occupé.
This is life lf you want to find something anxiously, you can never find it lf you are smart, you need not find it, cause it will show up later
La vie est ainsi faite. Quand tu cherches un truc, pas moyen de le retrouver. La ruse, c'est de ne plus chercher, car ça réapparaît tout seul.
Harriet is collecting riddles for a little book, and we knew you would come up with something cunning. No, no, no.
Harriet collectionne les énigmes et nous savons que vous pourriez en trouver une habile.
This is all something he dreamed up.
Il l'a rêvé.
And the thing that really bothers me is the ligature, what was used to tie up the victims, he certainly knows the difference between shoe laces and a rope, that should've been a signal that something was radically wrong.
Ce qui me dérange le plus, c'est ce qu'il dit avoir utilisé pour attacher les victimes. Il connaît la différence entre des lacets et une corde. Cela aurait dû être le signal que quelque chose n'allait pas.
So there he is, dead in the water. He says to your people, "Can we do something here?" And, uh, so he offers me up.
Se voyant coincé il a cherché à obtenir une réduction en échange de ma peau.
All of them. They sent us down here because... they want us to change or grow up or something, and all they do is try and keep us the same.
Ils nous ont tous fait embarquer parce qu'ils voulaient qu'on devienne adultes mais ils nous traitent comme des gamins.
Janice's birthday is coming up. I wanna get her something special.
Je veux offrir quelque chose de spécial à Janice.
Point I'm making with you is you're so alert if I'm doing something wrong... I wind up
Tu guettes tellement le moindre faux pas...
That nut is always up to something.
Ce cinglé n'arrête jamais.
He's always riled up about something, isn't he? What is it this time?
Contre quoi était-il en lutte cette fois?
My teachers at school, all the kids, everyone used to say, "Tom Paris is going to do something important when he grows up."
Mes professeurs à l'école, les élèves, tout le monde disait : "Tom Paris accomplira quelque chose d'important quand il sera grand."
Regardless, something strange is definitely going on up there.
Quand même, il se passe des choses étranges.
It is up to us to do something.
II m'a demandé en mariage! Moi!
He say that nasty groove is something to prove, that getting in your face can leave an angry taste, get you up in arms about the disgrace... and make you shake it all over the place.
Il a dit que ce méchant rythme doit faire ses preuves... qu'avoir un son trop agressif peut laisser un goût de colère... vous faire dresser en armes devant ce scandale... et vous le faire rejeter vraiment de partout.
Now, if you want to lock him up... you better find proof he's done something wrong... because right now, all you have is... a telephone number and this... and this doesn't prove a thing, except that... he is what he told you he was.
Pour le boucler, vous avez intérêt à trouver une preuve. Pour l'instant, vous n'avez qu'un numéro de téléphone et ça. Et ça, ça ne prouve rien.
- Hey, guys. Something is up at omega Beta Zeta.
La police a investi Omega Beta Zeta.
Shut up, something is wrong here!
La ferme, y a quelque chose qui va pas!
Something is up, isn't it?
Quelque chose se prépare, c'est ca?
John, the crew is picking up something unusual at the local jumpgate.
L'équipage note quelque chose d'inhabituel au point de saut.
This technology is 10 years away, not something you cook up in a garage after school.
Cette technologie a dix ans d'avance. Ce n'est pas un truc qu'on met au point dans un garage après l'école.
Long after the others have given up and gone home to their yellow houses, he'll stay, because he senses, because he knows something is there.
Quand tous les autres auront abandonné et seront rentrés chez eux, il restera, parce qu'il sent quelque chose, parce qu'il sait qu'il y a quelque chose.
I don't know what this is, but it looks like something's burnin'up there.
Ça brûle là-haut.
Mother, Flik is up to something.
Mère, Flik manigance quelque chose.
If the three of us go in there all clear-eyed and shit, Samson is gonna know something's up.
Si on entre tous les trois les yeux clairs, Samson va se méfier.
If I save one kid from getting - -- from having his - -- totally - -- until it looks like the Lincoln Tunnel and he can't stand up for three weeks... then maybe all of this is worth something.
Si je peux empêcher un gosse de et d'avoir... complètement jusqu'au moment où ça ressemble à un tunnel. - - Alors peut-être que tout ceci vaut la peine.
Tell me this, Moses. Why is it that every time you start something, I'm the one who ends up in trouble?
Pourquoi, quand tu déclenches quelque chose, c'est moi qui finis par avoir des ennuis?
- Yeah, but is Madam Rosa picking up on something?
- Oui, mais est-ce qu'elle ne se serait pas rendu compte de quelque chose?
And it uses up almost the same amount whether you're concentrating on something really difficult... or just wondering whether to put the cat out, because day and night, your brain is challenged with the most difficult task it will ever face -
Le corps humain est plus qu'une simple machine, Il est bien plus que cle - c'est une personne.
Aoshima-kun! Something is up.
Aoshima, c'est bizarre...
- They'll probably put up something horrible that will makethis place even more boring then it already is.
On va le remplacer par une horreur... qui rendra ce patelin encore plus barbant.
I don't know why I continue to slide, but one thing I must say is that I've made up my mind about something, and you helped me to do that.
J'ignore si je continuerai de glisser, mais j'ai pris une décision et c'est un peu grâce à toi.
The Federation sends the only Starfleet Ferengi to deliver a diplomatic message to the grand nagus? Something big is up.
Quand la Fédération envoie le seul Ferengi de Starfleet remettre un message diplomatique au Grand Nagus, c'est qu'il y a coup fumant.
And it's set up here in the teaser ; where she sees him do something that is very un-Mulder-like, which is apparently conspire with this terrorist.
Elle s'installe dans le pré-générique, où Scully le surprend à faire une chose qui ne lui ressemble pas, c'est-à-dire comploter avec un terroriste.
Here's something coming up that is always a joy to write and to see for Scully's characten
Voici une chose agréable à écrire et à regarder concernant Scully.
If we prove that the Mexican Staring Frog from Southern Sri Lanka is just something made up by Jimbo and Ned we can have them taken off the air perhaps even killed!
Si on prouve que cette grenouille n'est qu'une invention, Jimbo et Ned seront interdits d'antenne, peut-être même tués.
This is gonna seem sudden... but something completely unexpected came up and I thought about you... because of- - l've always had great memories of when we dated.
Ca te semblera soudain, mais de facon inattendue je me suis mis a penser a toi. J'ai de bons souvenirs de nous deux.
Not life worth living, perhaps... but believe me... something is moving around up there.
peut-être Pas une vie digne d'être vécue, Mais crois moi quelquechose bouge dans le coin.
Nogales is always up to something.
Nogales a toujours des histoires à régler.
Is there any possibility... of somebody singing something to liven up the proceedings... before I'm driven to drink from sadness?
On pourrait chanter quelque chose de gai, avant que je noie mon chagrin dans l'alcool.
is something wrong 1059
is something the matter 108
is something burning 25
is something bothering you 41
is something going on 51
is something funny 20
something up 27
up here 454
update 59
upper 104
is something the matter 108
is something burning 25
is something bothering you 41
is something going on 51
is something funny 20
something up 27
up here 454
update 59
upper 104
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119