Me Çeviri Fransızca
3,051,408 parallel translation
He's already letting me go back and forth.
Il me laisse aller et venir.
Me working on this case means the whole thing could get tossed out.
Si je travaille sur cette affaire elle peut partir en fumée.
There's only two people in the loop, me and you.
Toi et moi sommes les deux seuls au courant.
I was just telling Oliver that if you get sick of seeing me around here, then he's gonna have to tell you too bad,'cause I am not gonna let the Brooklyn Housing Project keep bullying its tenants.
Justement je disais à Oliver que si tu en avais assez de voir ma tête, tu n'en as pas fini, car je ne laisserai pas la Régie du Logement de Brooklyn. continuer à malmener ses locataires.
I can, but it's nice having Mike give me some backup.
Je peux, mais c'est sympa d'avoir Mike en soutien.
Tell you the truth, after you made me sign that conflict of interest waiver on Oliver's prison case, I didn't think you'd be around here that much at all.
Pour être honnête, après avoir signé la renonciation pour conflit d'intérêts dans l'affaire de la prison, je ne pensais pas te recroiser par ici.
Is there anything left for me?
Reste-t'il quelque chose pour moi?
No, you slept in late so you missed me making you breakfast.
Non, comme tu as dormi, tu m'as raté faisant le petit-dèj'.
I see, but for the record, heating up Pop-Tarts isn't making me breakfast.
Je vois, mais pour info, réchauffer des tartelettes n'est pas cuisiner.
Well, how'bout I make it up to you and not take you out to lunch?
Et si je me rattrapais avec une non-invitation pour ce midi?
I hope you're not about to suggest that you handle it for me.
J'espère tu ne suggères pas de gérer ça pour moi.
And who says I want a pit bull?
- Et il me faudrait un pitbull?
Listen to me, if whatever this thing is, it's reached the level of a lawsuit, you're gonna need a lawyer like Louis whether you like it or not.
- Quelque soit cette affaire, elle a atteint le stade de procès, il te faut donc un avocat comme Louis, que ça te plaise ou non.
But if you still want to help, why don't you buy me a new box of Pop-Tarts?
Mais si tu veux toujours aider, pourquoi n'achèterais-tu pas de nouvelles tartelettes?
No, I got in a fight, but it was only to stay alive.
Non, je me suis battu, mais seulement pour sauver ma peau.
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
-'Cause they told me to.
- Ils me l'avaient demandé.
♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪
♪ Me and Missy is so busy, busy making money ♪
Look, I don't need a lecture from you, Louis.
Inutile de me faire la morale, Louis.
If I don't show my face at work,
Si je ne me montre pas au travail,
Oliver, you're the one that pushed me to stick with this in the first place.
Oliver, tu es celui qui m'a poussé dès le début à rester fidèle à ça.
Thanks for meeting me, Rick.
Merci de me rencontrer, Rick.
Then let me tell you why you did.
Laissez-moi vous dire pourquoi vous l'avez fait.
Which is why you should sign with me so I can go get it back.
Voilà pourquoi vous devriez signer avec moi que je puisse aller la récupèrer
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
Lockwood va se précipiter pour commercialiser votre produit et quand il le fera, votre conseil d'administration vous demandera pourquoi ne pas m'avoir engagé quand vous en aviez l'opportunité.
- Excuse me?
- Pardon?
When an attorney lets a client meet with another attorney, trust me, you need better representation.
Quand un avocat laisse un client rencontrer un autre avocat, croyez-moi, vous avez besoin d'une meilleure représentation.
I can understand that completely, and whatever they are, if I were your attorney, there is no way in hell that he would hear them from me.
Je peux tout à fait le comprendre, et quoi qu'elles soient si j'étais votre avocat, il serait impossible qu'il les entende venant de moi.
You can represent me.
Vous pouvez me représenter.
Good. So let's start by you giving me the history.
Commençez par me raconter l'histoire.
Some of our group patients didn't respond well to his treatment, so they started coming to see me privately.
Certains de nos patients ne répondaient pas bien à son traitement, ils ont donc commencé à venir me voir en privé.
If what you're asking is if I knew it was a violation of our agreement, then yes, I did.
Si vous me demandez si je savais que c'était une violation de notre accord, alors oui.
Paula, you have my word, this stays between you and me.
Paula, vous avez ma parole, ceci restera entre nous.
Oliver, tell me you found something.
Oliver, dis moi que tu as trouvé quelque chose.
- Well, what are you calling me for?
Pourquoi tu m'appelles alors?
I didn't know you were gonna give me another pro bono.
Je ne savais pas que tu allais me confier une autre pro bono.
I was way out of line the other night, and I know you care about me, and not just because you have an obligation to.
J'ai dépassé les bornes l'autre soir, et je sais que vous vous souciez de moi, et pas seulement parce que vous avez obligation à le faire.
Please call me back.
S'il vous plait rappelez-moi.
Harvey asked me to handle a matter for him.
Harvey m'a demandé de traiter une affaire pour lui.
He trusts me with it.
Il me fait confiance.
Now, if you trust me at all, you'll take my word for the fact that Harvey and I are on good terms.
Et toi fais-moi confiance, tu as ma parole que tout va bien et que Harvey et moi, sommes en très bon termes.
If you brought me on, maybe you would.
Vous devriez. C'est vous qui m'avez fait venir ici
Excuse me?
Pardon?
Headhunting isn't cutting it for me, Mr. Specter.
Les chasseurs de tête m'ignorent, M. Specter
I want back in the game, and since you're the reason I'm out of the game, you should hire me as a full-time in-house consultant.
Je veux revenir dans la partie, et comme c'est à cause de vous que je suis hors-jeu, vous allez devoir m'engager comme consultante interne à plein temps.
So you want me to give you a handout out of guilt?
Vous voulez que je vous fasse la charité, par culpabilité?
But you made me a promise you wouldn't ruin my reputation.
Vous m'aviez fait la promesse de ne pas ruiner ma réputation.
What do you want me to say?
Que voulez-vous que je vous dise?
And by the way, you wouldn't have sent that Rachel woman back to me if you didn't know what I do is worth it.
Au fait, vous n'auriez pas envoyé Rachel vers moi si vous ne saviez pas - que ce que je fais en vaut la peine.
Give me a Macallan, neat.
Donnez-moi un Macallan, nature.
My name's not as important as the questions I have.
Mon nom a moins d'importance que les questions que je me pose.