My dear lady Çeviri Fransızca
234 parallel translation
My dear lady, it's been delightful, but I must be going.
Ma chère, cette soirée est délicieuse, mais il me faut partir.
It is, my dear lady, when hunting has been the whip for all other passions.
Ça l'est, ma chère Dame la chasse est l'aiguillon de toutes les autres passions
My dear lady, you are pleading for yourself.
Oh ma chère Dame, vous plaidez pour vous-même
My dear lady I assure you that I- -
Chère madame, je vous assure que...
My dear lady, each day, for the last couple of months... this policeman is a walking right past my fruit stand. Then, he's a turn around... he's a take the apple and...
Ma bonne dame, j'vous dis que chaque jour, che policier pache devant mon étalage, fait demi-tour, et là... hop, il me vole une pomme!
My dear lady, do you think that three apples each day for one month is...?
Y a rien de plus chimple! Trois pommes par jour, tudieu!
And 3 apples each day for 10 years... is 10,950 apples, my dear lady.
Et trois pommes par jour sur dix ans, cha monte à 10950 pommes, ma bonne!
IT WAS A VERY, VERY GREAT PLEASURE, I ASSURE YOU, MY DEAR LADY.
C'est un très, très grand plaisir, je vous assure, ma chère dame.
That, my dear Lady Handel, is a secret that I keep even from my own mother.
Lady Haendel, c'est un secret même pour ma mère.
My dear lady, I've devoted my life to the understanding of particular problems.
Ma chère amie, j'ai passé ma vie à essayer de comprendre les problèmes des autres.
Rest your mind my dear lady.
Ne vous inquiétez pas, Madame.
Such a pleasure my dear Lady Godolphin.
Ce fut un plaisir, Lady Godolphin.
My dear lady, the entire basis of psychoanalysis is truth.
Chère madame, la base même de la psychanalyse est la vérité.
My dear lady, you simply can't go around the country... driving things through people's hearts.
Chère madame, nous ne pouvons pas traverser le pays... en plantant des choses dans le coeur des gens.
My dear LadyJane... I have the greatest respect and admiration for you... like everyone else in England, but you must remember that... I'm chief commissioner for Scotland Yard.
Ma très chère Lady Jane... j'ai le plus grand respect et de l'admiration pour vous... comme tout le monde en Angleterre, mais vous devez vous rappeler... que je suis chef-commissaire de Scotland Yard.
Oh, my dear lady, that's all over and done with.
Ma chère madame, tout ceci est du passé.
Rubbish, my dear lady.
Balivernes, chère madame.
By marrying Roland, my dear lady, you gained a dozen or so uncles.
En épousant Roland chère madame, vous vous êtes offert une bonne douzaine d'oncles.
My dear lady, in my experience, Providence is the work of punishment to us mortals.
Ma chère, si j'en crois mon expérience, la Providence se charge de nous punir, pauvres mortels.
- Nor you, my dear lady.
- Pas plus que vous, Madame?
Oh, my dear lady.
Ma chère madame.
My dear young lady, what precisely do you want?
Chère madame, que désirez-vous exactement?
The pleasure, I assure you, my dear and charming lady, is all mine.
Le plaisir, ma très chère et charmante dame, est pour moi.
My dear young lady, there can be no virtue without a knowledge of vice.
Ma chère jeune dame, il ne peut y avoir de vertu sans connaissance du vice.
And that, my dear friends, was The Drifting Lady.
Ça, mes chers amis, c'était Femme à la dérive.
No, my dear lady.
Personne n'oublie plus vite que moi.
My dear young lady...
Ma chère demoiselle...
My dear young lady, reticent as I am by nature, it behooves me at this moment to tell you that you're wearing the finest the city affords.
Ma chère, bien que je sois réticent de nature, il m'appartient de vous dire que vous êtes très bien habillée.
That's what you think, my dear young lady.
C'est ce que vous croyez, chère dame.
My dear young lady, could you make it...
- Ma chère, pourriez-vous...
You're driving a hard bargain, my dear young lady.
C'est tout un marchandage, ma chère dame.
My dear young lady, we are all alone.
Ma chère, nous sommes seuls.
But when you tell me that you don't even know the name of J.B. Ball, my dear young lady...
Mais si vous me dites que vous ne connaissez pas le nom de J.B. Ball, très chère...
Oh, come now, my dear Lady Marian.
Allons, ma chère.
My dear young lady, I haven't been behind anything... but what they call the eight ball.
Je ne poursuis rien du tout. C'est plutôt la guigne qui me poursuit depuis ce matin.
- My dear young lady, we're only here to help you.
Chère madame, nous sommes là pour vous aider.
My dear young lady, that was a real treat. I want to thank you for it.
- C'était magnifique, mademoiselle.
- My dear lady!
Chère madame...
And now, my dear young lady, this person who called you?
Et maintenant ma chère jeune dame, cette personne qui vous a appelée?
Now, my dear Miss Elizabeth, permit me to show you some of the priceless art treasures of Lady Catherine's.
Chère Miss Elizabeth, laissez-moi vous montrer les trésors artistiques de Lady Catherine.
In the first place, my dear young lady, I am a Captain in the Rendleshire Fusiliers.
Mon régiment est le Rendleshire Fusiliers.
Dear Lady of Good Hope... please watch over my husband, Juan.
Notre Dame, protégez mon mari, Juan.
My dear young lady, no one has been fooled.
Ma chère madame, personne ne s'est fait berner.
But the point is, my dear young lady that there wouldn't be any tunnel. ... if it weren't for the men who are risking their lives. ... in creating it right now.
Chère jeune fille, il n'y aurait pas de tunnel sans ces hommes qui risquent leur vie pour le creuser en ce moment.
I wonder, my dear Dean, who will win... the emperor or the lady.
Je me demande qui va gagner. L'empereur ou la dame.
I must say, my dear Dean... your lady wastes no time in accepting a challenge.
Je dois avouer, mon cher curé... que votre dame ne perd pas de temps.
- Good day, Dean. And I give you full permission, dear Doctor... to write down in your big book... that my amazing recovery was due solely to the Lady of Lourdes.
Et je vous donne ma permission, cher docteur... d'écrire dans votre gros livre... que mon incroyable guérison n'est due qu'à la dame de Lourdes.
And you, dear lady, if I were the ruler, would be my choice for its future queen.
Quant à vous, si j'étais souverain... je vous ferais reine.
- Nothing my dear young lady.
- Non, ma chère Madame.
"Dear Lady Dalroy..." This is my husband's writing.
"Chère Lady Dalroy..." C'est l'écriture de mon mari.
My dear young lady, what an extraordinary thing to say!
Charmante demoiselle, mais qu'est-ce qui vous arrive?
my dear 4216
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear mother 17
my dearest 65
my dear husband 20
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear son 50
my dear friend 145
my dear brother 42
my dear sister 34
my dear mother 17
my dearest 65
my dear husband 20
my dear friends 54
my dear cousin 20
my dear son 50
my dear girl 54
my dears 83
my dear children 17
my dearest friend 17
my dear man 45
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear sir 70
my dear boy 152
my dears 83
my dear children 17
my dearest friend 17
my dear man 45
my dear fellow 167
my dear doctor 39
my dear chap 50
my dear sir 70
my dear boy 152
my dear mr 32
my dear mrs 20
my dear child 71
dear lady 79
lady 3151
lady gaga 29
lady catherine 25
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
my dear mrs 20
my dear child 71
dear lady 79
lady 3151
lady gaga 29
lady catherine 25
lady bracknell 16
lady mother 22
lady lola 17
lady mary 65
lady stark 25
lady anne 32
lady sarah 16
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23
lady stark 25
lady anne 32
lady sarah 16
lady grantham 59
lady ashley 29
lady rochford 23
lady sansa 17
lady margaret 51
lady kenna 23