No more than usual Çeviri Fransızca
109 parallel translation
- No more than usual.
- Pas plus que d'habitude.
Oh, no more than usual.
Oh, pas plus que d'habitude.
- No more than usual.
" J'étais pas plus pressée qu'avant!
Drills - no more than usual tomorrow.
Demain, exercices habituels.
Well, no more than usual.
Comme toujours. DOCTEUR :
Yes, but no more than usual.
- Oui, mais pas plus que d'habitude.
No, no more than usual.
Pas plus que d'habitude.
No more than usual
Pas plus que d'habitude.
- No more than usual.
Pas plus que d'habitude.
- No more than usual, sir.
Pas plus que d'habitude.
No more than usual.
Pas plus que d'habitude.
No more than usual, no.
Pas plus que d'habitude.
TAHlR : No more than usual, man.
Si ce n'est que ça.
No more than usual- - standard four-drink buzz.
Quatre ou cinq, comme d'habitude.
- No more than usual.
- Ça lui arrive souvent.
Uh, no more than usual.
Pas plus que d'habitude.
Sure, but no more than usual.
Ouais, mais pas plus que d'habitude.
I mean, no more than usual.
Enfin pas plus que d'habitude
No more than usual.
- Pas plus que d'habitude. Ha!
If you eat no more than usual, you slim instead of getting fat.
Pendant la grossesse, si tu manges pas plus, au lieu de grossir, tu maigris.
No. No more than usual.
Non, pas plus que d'habitude.
- No more than usual.
- Oh, pas plus que d'habitude.
- No more than usual for the season.
- Pas plus que d'habitude.
- No more than usual. - Hm...
- Pas plus que d'habitude.
- No more than usual.
- Non pas plus que d'habitude.
No more than usual, Ron.
Pas plus que d'habitude.
No more than usual, chief.
Pas plus que d'habitude, chef.
No, no more than usual.
Non, je trouve pas. Pourquoi?
Anything like that? No. No more than usual.
Non, non pas plus que d'habitude.
No more than usual.
Comme d'habitude.
So no more than usual.
- Donc pas plus que d'habitude?
- No more than usual. - Yeah.
- Pas plus que d'habitude.
No more than usual.
- Comme d'habitude.
No more than usual.
J'y suis habitué.
- No more so than usual.
- Pas plus que d'habitude.
No. I just reckoned you'd be sniffing around here more than usual now that Miss Miriam's back.
Je me doute que vous allez traîner plus souvent par ici maintenant que Mlle Miriam est revenue.
But at the moment, I feel no more fury than usual. So, you see, I'm not really furious with him.
A cet instant précis, je ne suis pas plus furieux que d'ordinaire.
No more than usual.
Oh, pas plus que d'habitude.
No more than usual.
- Pas plus que d'habitude.
The slide seemed perfectly normal. In fact, it was a little more comfortable than usual. No, guys.
- Il était normal, même confortable.
No more so than usual.
Pas plus que d'habitude...
No, not more than usual.
Pas plus que d'habitude.
I'm using no more force than usual.
Je n'utilise pas plus de force que d'habitude.
No more so than usual, sweetheart.
Pas plus que d'habitude, mon coeur.
No more or less than usual.
- Pas plus pis pas moins qu'avant.
- No. This one more than usual.
- Cette fois, plus que d'habitude.
You know, you're being more of a tool than usual. Have you talked to Jackie? No, Angie.
Tu sais, tu es plus idiot que d'habitude.
And he was only moderately hostile, slightly condescending, and no more self-centered than usual.
Il a été à peine désagréable, en plus, un peu condescendant, mais pas plus que d'habitude.
Sadly, no. He drank a sensory-amplifying tea and has become more annoying than usual.
Malheureusement non, il a bu du thé qui amplifie les sens, le rendant encore plus ennuyeux.
No more than usual. I don't know.
Pas plus que d'habitude.
No, not more than usual, really.
Non, rien de plus que d'habitude, je te jure.
no more bets 114
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109
no more excuses 48
no more war 22
no more pain 25
no more talk 25
no more words 20
no more tears 17
no more 1238
no more lies 144
no more games 109