One by one Çeviri Fransızca
14,273 parallel translation
When we finally got to that hospital and... they died one by one...
Quand nous sommes finalement arrivés à cet hôpital et... Qu'ils sont morts un par un...
Take a helicopter and check them out, one by one.
Prenez un hélicoptère et allez les vérifier, un par un.
Okay, now that the pump room fire is under control, we can tackle each failing system one by one.
Bon, maintenant que le feu est sous contrôle, nous pouvons nous attaquer à chaque système défaillant un par un.
If you'd rather, Mrs. Florrick, we can read into the record, and I'll rule on them one by one.
Si vous préférez, maître Florrick, on peut lire le compte rendu, et je statuerai sur chacun, un par un.
According to Mexican authorities, the gun he used in one of the cold cases was made by a master gunsmith named Zachary O'Toole, AKA Zed.
Selon les autorités mexicaines, le fusil qu'il a utilisé sur l'une des affaires non résolues a été fait par un maître armurier du nom de Zachary O'Toole, surnommé Zed.
Owned by one Victor Cullen.
Possédé par un Victor Cullen.
You are not the only one affected by this.
Vous n'êtes pas les seuls affectés.
Kid that was hit by the stray... Was it one of ours?
Un enfant a été touché par une balle perdue... était-ce l'une des nôtres?
Now, there's 28 stores in the local area that sell rugs that are imported from Afghanistan, but only one... one... is owned by Long's cousin Roy.
Il y a 28 magasins locaux qui vendent des tapis qui sont importés d'Afghanistan, mais un seul... est tenu par le cousin de Long, Roy.
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man Said you had a good feeling about that one.
- T'avais dit que tu le sentais bien.
Kilo Zero One, I have been rammed by the subject vehicle.
Kilo 01, j'ai été percuté par le véhicule.
And secondly, I get one half hour of peace each day, by myself, which is my breakfast, and you have disturbed that.
Et deuxièmement, je n'ai que 30 minutes de paix par jour, pour moi, qui est mon petit-déjeuner, et vous l'avez perturbé.
She came by the house one night.
Elle est venue dans les locaux une nuit.
I mean, Dr. Brennan's books are great, but you can't kill someone off and then have one character solving crimes all by herself.
Je suis avec vous. Les livres du Docteur Brennan sont géniaux, mais vous ne pouvez pas tué quelqu'un et après n'avoir qu'un personnage résolvant tous les crimes toute seule.
Well, one minute you're being praised by millions of fans, and the next, you're in a Twitter war with a fantasy football player.
Une minute vous êtes gratifié par des millions de fans, et la minute d'après, vous êtes dans une guerre Twitter avec un joueur de foot virtuel.
Missed one step, which I almost did because the distal phalanges of both his hands and feet had almost turned to ash, but I believe Lieutenant Colston had his right index finger cut off by the weapon that stabbed him.
Il manque une partie, que j'ai failli aussi parce que les phalanges distales de ses mains et ses pieds ont presque été réduites en cendres, mais je crois que le Lieutenant Colston a eu l'index droit coupé
Hey, you're the one who started talking about getting whacked to death by the grim reaper.
C'est toi qui a commencé à parler d'être découpé par la Grande Faucheuse.
The dismemberment cuts I've found on the flesh were definitely caused by an ax, albeit one with a dull edge.
les coupures du mutilation que j'ai trouvé dans la chair ont certainement été causées par une hache
Like the Secretary de Pompadour, named after Madame Pompadour, one of Louis'frequent companions was configured with a secret compartment hidden by a double wall.
Comme le Secrétaire de Pompadour, baptisé d'après Madame de Pompadour, une des compagnes de Louis, qui a été configuré avec un tiroir secret caché par un double fond.
No one likes to get yelled at by a dermatologist.
Personne ne râle mieux qu'un dermato.
We got no one by that name.
Il n'y a personne à ce nom.
The embolism is triggered by the paralysis, so the person responsible for the quadriplegia is the one that's guilty of murder.
Déclenchée par la paralysie, donc celui qui l'a rendu quadriplégique est coupable de meurtre.
Clive asked me to bring this by, he thought it might spark one of your, uh...
Clive m'a demandé de l'amener, il a pensé que ça pourrait déclencher...
So, you know me, I'm fighting them off, one-by-one.
Donc, vous me connaissez, je les repousser, un par un.
Uh, prospective women weed themselves out in a battle of wits until only one champion remains, she shows up at my door flush with the thrill of victory, and then sits quietly by my side while I watch Daredevil.
Les prétendantes s'affrontent dans un combat d'esprit jusqu'à ce qu'il y ait une championne, elle se présente à ma porte encore ivre de victoire, puis s'assoie tranquillement à mes côtés pendant que je regarde Dardevil.
You having one of those fantasies where you're a loose-cannon cop who plays by her own rules?
Tu rêves encore que tu es une affranchie qui fait fi des règles?
By this time next week one of you will be dead!
Regardez tous le lémurien à votre gauche, puis à votre droite.
One doesn't expect to be dragged out of one's own home by the police.
On ne s'attend pas à être embarqué dans sa maison par la police.
That is a sketchy repair van that is probably being driven by some middle-aged pervert with one long fingernail that she met online.
Voilà une réparation van sommaire qui est probablement étant entraîné par certains pervers d'âge moyen avec un long ongle qu'elle a rencontré en ligne.
Oh that one's already taken by Mrs Bosma.
Celle-là est déjà prise par Mrs. Bosma.
No one has ever died or been injured in any car accident caused by my T-Port.
Personne n'a jamais été tué ou blessé dans un accident causé par mon système.
It was caused by one of my employees, who took the car for an unauthorized test drive.
Mais par un de mes employés, qui a testé la voiture sans autorisation.
How about you avoiding adult relationships by pursuing the one woman on earth who has no interest in you.
Et toi alors? Tu évites les relations adultes en poursuivant la seule femme sur cette planète qui se désintéresse complètement de toi.
The heart attack was caused by a blockage in one of his arteries.
La crise cardiaque a été causée par un blocage dans une de ses artères.
I mean, you don't get to be one of Orlando's top 100 dentists by not being smart.
On ne devient pas l'un des 100 meilleurs dentistes d'Orlando sans être intelligent.
These are the bullets caught by Robert-Houdin 150 years ago, and still, to this day, no one has any idea how he did it.
Ce sont les balles attrapées par Houdini il y a 150 ans, et aujourd'hui encore, personne ne sait comment il a fait.
So, a high-end golf course used only by the one percent of the one percent.
Donc, le parcours haut de gamme est utilisé par 1 % de 1 % des personnes.
Carter, you know I want to help, but I am barely scraping by with one kid.
Carter, tu sais que je veux aider, mais c'est déjà juste avec un enfant.
If the blackout was an attack by the U.S., they went under the assumption that Russia was behind the hack of Air Force One.
Si la panne d'électricité était une attaque des États-Unis, ils ont supposé que la Russie était derrière l'attaque d'Air Force One.
They write one smashing success, and then they get scared that they're gonna be ghettoized as populists, so they take a decade to write the second book, and by that time, nobody remembers who they are or why we cared.
Ils écrivent un succès fracassant, et puis ils ont peur d'être catalogués comme populistes, alors ils prennent dix ans pour écrire le second, et au final, personne ne se souvient qui ils sont ou pourquoi on s'y intéressait.
By then, if no one has claimed her, the body will be cremated.
Jusque là, si personne ne la réclame, le corps sera incinéré.
I figured by now you-you'd give him one of your nagging mom talks.
À cette heure-ci, tu lui aurais servi un de tes discours de maman chiante.
So you combine the Molina cartel with a dashing playboy scion being investigated by the DEA, that can only lead to one possible... scenario.
On combine le cartel Molina avec un petit play-boy surveillé par la DEA, cela ne peut mener qu'à un seul scénario.
No one ever intended to do anybody any harm by this.
Il a passé 18 ans en prison pour viol Personne n'avait de mauvaises intentions.
And the Morris case gave them a chance to claim a violent felony had been committed by one of the Averys.
MISE EN DANGER DE LA VIE D'AUTRUI L'affaire Morris leur a donné l'occasion d'accuser l'un des Avery de violence. Infraction
So... I served him and my fortune... by cutting one wing.
Alors... j'ai servi ses intérêts et les miens
No one ever intended to do anybody any harm by this.
Personne n'a cherché à faire quoi que ce soit de mal.
And of course the answer is "He did," but by then, he's blown the one piece of secret evidence that could've corroborated Brendan Dassey's story by feeding it to him himself.
Il a répondu : "C'est lui", mais il venait de dévoiler la seule preuve secrète qui aurait pu corroborer la version de Brendan Dassey. Mais c'est lui qui le dit.
[Kratz] Are you telling this jury that every one of those items was handled by law enforcement and examined?
Êtes-vous en train de dire au jury que chacun de ces objets a été examiné par les forces de l'ordre?
OK, so in short, then, by March 1st and March 2nd... when those search warrants were issued... four months of investigation had found not one shred of Teresa Halbach's DNA anywhere in Mr. Avery's trailer or garage.
Alors, pour résumer, le 1er et 2 mars... vous obtenez des mandats... après quatre mois de recherches sans avoir trouvé la moindre trace d'ADN de Teresa Halbach nulle part dans le mobil-home ou le garage de M. Avery.
One of them was directly contradicted by an independent witness... um... as to the critical time of when she was supposedly last seen.
L'un d'eux a été directement contredit par un témoin indépendant... sur l'heure critique à laquelle elle a été vue pour la dernière fois.
one by friend 20
one by foe 18
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one by foe 18
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33