Scared me Çeviri Fransızca
6,389 parallel translation
You scared me for a minute there.
Tu m'as fait peur pendant un moment.
I-I tried googling it, but what I read just scared me.
J'ai essayé de chercher sur Google, mais ce que j'ai lu m'a fait peur.
Scared me to death.
Pourquoi on est là?
on the impacts of global warming and it scared me.
Ex-vice-président des USA Activiste... j'ai vu son film "Une vérité qui dérange" sur l'impact du réchauffement.
You scared me to death!
Tu m'as foutu les boules!
- You scared me.
Tu m'as fait peur.
Oh, crap, you scared me.
Merde, tu m'as effrayée.
Sheldon, you scared me.
Sheldon, tu m'as fait peur.
God, you scared me.
Tu m'as fait peur.
Oh, my god, you scared me so much.
Oh, mon Dieu, tu m'as fait tellement peur.
You scared me half to death.
Tu m'as fait peur.
Adam, you scared me.
Adam, vous me faites peur.
- Jeez, you scared me.
- Tu m'as fait peur.
You scared me.
Tu m'as fait peur.
Ooh. You know, since I learned to dance a little bit, I'm, like, 20 % less scared to get married.
Tu sais, depuis que j'ai appris à danser un peu, j'ai genre, 20 % moins peur de me marier.
♪ Barack Obama is scared of me ♪
♪ Barack Obama a peur de moi ♪
I remember feeling scared.
Je me souviens avoir eu peur.
Yeah. Now it's almost like she's scared of me or something.
Et maintenant c'est comme si elle avait peur de moi.
You scared the crap out of me!
Tu m'as foutu les jetons!
Warn me? What, I should be scared of you?
Quoi, je devrais avoir peur de toi?
I went over to that motel to make him leave, to tell him I remember what he did to me, to face him and tell him that I'm not scared of him anymore.
Je suis venu dans ce motel pour le faire partir, pour lui dire que je me souviens de ce qu'il m'a fait, pour lui faire face et lui dire que je n'ai plus peur de lui à présent.
I was a kid. My father scared the crap out of me.
Mon père m'effrayait.
I came here to tell you that I remember what you did to me and to face you and tell you I'm not scared of you anymore.
Je suis venue ici pour te dire que je me rappelle ce que tu m'as fait et pour te dire en face que je n'ai plus peur de toi.
I'm not scared of it.
Ça ne me fait pas peur.
You scared the crap out of me.
Tu m'as foutu les boules.
'He's so unlike me. He's not scared by the world.'
"Contrairement à moi, il n'est pas effrayé par le monde."
Sorry to disappoint you, but I'm missing the scared-of-clowns gene.
Désolé de te décevoir, mais il me manque le gène peur-de-clowns.
Alex, he's already scared enough of me as it is.
Alex, il a assez peur de moi comme ça.
So the day of the march, I was walking towards Fifth Avenue, scared to death that I was gonna see only 3,000.
Le jour de la marche, je me dirigeais vers la cinquième avenue, j'avais très peur de ne voir que 3 000 femmes.
You scared the crap out of me.
Tu m'as foutu la trouille.
You're scared of me.
Tu as peur de moi.
You're scared of me, even with all these guards watching.
Vous avez peur de moi, même avec tous ces gardes.
You're so scared of me that you hid a knife in your pocket.
Vous avez si peur de moi que vous cachez un couteau dans votre poche.
They're scared that people might think they're a slut or they're gonna get gonorrhoea and they're scared of love because they think,'Oh, yeah, someone's going to break my heart.'
Ils ont peur que des gens puissent les prendre pour des dépravés ou de choper une blennorragie et ils ont peur de l'amour. Parce qu'ils pensent : "Quelqu'un va me briser le cœur."
No, I don't trust myself with her, I'm scared I'll break her.
Non, je me fais pas confiance, j'ai peur de la casser.
Scared the crap out of me.
Ça me fichait la trouille.
You scared the hell out of me.
Tu m'as fait peur.
You told me that my intensity scared you?
Tu m'as dit que cette intensité t'effrayait.
You had me scared.
Vous m'avez fait peur.
You scared the crap out of me.
Tu m'as fais peur.
Kid, you scared the crap out of me.
Petite, tu m'as fichu la trouille.
I should've been scared of this new world, but I swear the touch of Henry's hand just wipes away all my fear. Makes it feel like one big dream I'm just walking through. "
J'aurais dû être effrayée face à ce nouvel environnement, mais je le jure, le contact de la main d'Henry à fait disparaître toute mes peurs, me faisant sentir comme dans un rêve je marche juste au travers. "
It's because you're scared of how much you do.
C'est parce que tu as peur de vouloir me voir.
Are you scared of me now?
Tu as peur de moi maintenant?
I know that you must be scared to lose her, but there's this Socrates quote that I always remember when I think about loss.
Je sais que tu peux avoir peur de la perdre, mais il y a cette citation de Socrate dont je me souviens toujours quand je pense à la perte.
Na Young's husband asked to see me... I'm scared.
Le mari de Na Young veut me rencontrer mais j'ai peur.
Last time, you told me... that being scared shouldn't be a reason to run away.
Vous m'avez dit la dernière fois qu'être effrayé n'est pas une raison légitime pour s'enfuir.
You walked in'cause you were too scared to stay with me.
Tu marchais dedans.Parce que tu avais trop peur de rester avec moi.
- scared the shit out of me!
- suis chié dessus!
First chop shop I saw, dude's head fell, rolled across the floor like a goddamn bowling ball. It scared the shit out of me.
C'était la première fois que j'ai vu un dépeçage, la tête du gars est tombée, a roulé par terre comme une putain de boule de bowling ça m'a foutu les jetons.
I'm scared to be abroad because people don't speak the same language as me.
À l'étranger, j'ai peur, parce que les gens, ils parlent pas la même langue que moi.