English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / That'd be me

That'd be me Çeviri Fransızca

4,970 parallel translation
Are you telling me you don't know anybody that can have dinner with your parents and pretend to be your boyfriend for one night?
Tu me dis que tu ne connais personne qui pourrait dîner avec tes parents? et faire semblant d'être ton petit ami pour une soirée?
Didn't you think that it'd be difficult for me to see your mom?
Ne penses-tu pas que j'ai honte de faire face à ta mère?
JP, mate, following me here could be the last scene of a rom-com, but could also be the first scene of a horror film that ends up with my head on a stick and you wanking.
JP, mon pote, m'avoir suivi ici pourrait être la dernière scène d'une comédie romantique mais ça pourrait être aussi la première scène d'un film d'horreur qui finirait avec ma tête au bout d'une pique et toi te branlant.
- Yes! Look, my parents were super divorced and they never took me camping, but I always thought that I'd be incredible at it.
Mes parents étaient divorcés et ils m'ont jamais emmené faire du camping, mais j'ai toujours pensé que je serai un super campeur.
- Okay, we went out, and he says he wants to be with me, but not like that.
- D'accord, on est sortis et il dit qu'il veut être avec moi, mais pas comme ça.
That obstacle might be infected, might be another class of humans that wants to kill me for a bottle of alcohol and my shoes.
Ce peut être des infectés, ou bien un autre groupe d'humains qui veut le tuer pour récupérer une bouteille d'alcool ou ses chaussures.
DO you know, I woke up this morning and I realised that this will be the first Christmas without Charlotte In my adult life.
Je me suis réveillé ce matin et j'ai réalisé que ce serait le premier Noël sans Charlotte de ma vie d'adulte.
I thought that here, with the family, I'd be snug...
Je me disais qu'ici, je serais peinard.
And cremation. And I believe that there may be others who knew that, that these three babies were going to be sacrificed.
Et je me dis qu'il y a peut-être d'autres personnes qui savaient que... que ces trois bébés allaient être sacrifiés.
I'm saying is it common for the police to simply ignore all those big, obvious problems with his story and assume that everything else he's telling you has got to be correct?
Je me demande plutôt s'il arrive fréquemment à la police d'ignorer des non-sens évidents, comme il y en a dans son récit, tout en... assumant que le reste de son témoignage n'est que pure vérité?
Your job is connector, which means that you'll be dialing the phone over 500 times a day trying to connect me with wealthy business owners.
Tu es un "agent de liaison". Ça veut dire que tu vas faire environ 500 appels par jour pour me mettre en contact avec de riches gens d'affaires.
Well, maybe you let me live so that, 20 years later, we'd be sitting in a bar, and I could tell my nephew to tell you whatever you wanna know.
Peut-être que tu m'as laissé vivre pour que 20 ans plus tard, on se retrouve dans un bar et que je dise à mon neveu de te dire tout ce que tu veux savoir.
I know. Call me crazy. I just thought maybe that would be my decision because she's my kid!
Je sais, je dois vous paraître insensé, mais je me disais que c'était peut-être à moi d'en décider étant donné que c'est ma fille!
I really don't mind that you're pretending to be me, whoever you are, but what I do mind is that any of these idiots actually believe this clown!
Tu peux faire semblant d'être moi, peu importe qui tu es, mais à § a me dà © range que ces idiots croient un tel bouffon!
Make my mother lose herself so completely that she'd rather die than be with me?
Il a rendu ma mère tellement malheureuse qu'elle a préféré mourir plutôt que d'être avec moi.
Forgive me, but if your happiness causes other people's unhappiness, then how can that be happiness?
Pardonne-moi, mais si ton bonheur crée le malheur d'autres personnes, est-ce vraiment du bonheur?
Now, people have criticized me and some of my colleagues, saying that we were pretending to be objective when there is no objectivity.
Des gens nous ont critiqués, moi et certains de mes collègues, en disant qu'on prétendait faire preuve d'objectivité alors qu'il n'y a jamais d'objectivité possible.
And then I think, "if that song is that good, there have to be others."
Et je me dis que si cette chanson est si bonne, il doit y en avoir d'autres.
I dare you to look at me with those little icy, baby blue eyes of yours and tell me that you don't want her to be your girl.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu veux pas d'elle.
- Excuse me. - I can see that, I can see you don't want to be here, I can see you're scared cos'you don't know what's happening to you.
J'imagine que tu n'as pas envie d'être ici, tu as peur hein?
Who ripped it? That'd be me.
- Moi, je crois.
You're lucky the broad showed up, because otherwise, me and Groot would be collecting that bounty right now, and you'd be getting drawn and quartered by Yondu and those Ravagers.
Vous avez de la chance que les autres soient arrivés, parce que sinon, moi et Groot serions en train de récupérer la prime en ce moment, et vous seriez mise au banc des accusés par Yondu et les Ravagers.
That'd be fine.
Ça me va.
Well, maybe you could just drive me to someplace that'd be open in the morning for breakfast, and I can camp nearby.
Je pourrais attendre pour le petit déjeuner. - Je peux payer.
Since it will be easier for me to evaluate your material if I read an entire script, and you've all turned in 30 pages and the average screenplay is 120, that leaves roughly 90 to go.
Puisque'il sera plus facile pour moi d'évaluer votre travail si je lis un script complet, que vous avez tous rédigé 30 pages et qu'en moyenne, un script en fait 120, il vous en reste près de 90 à écrire.
I told you, she allowed me to be happy in a part of the world that is otherwise a living hell.
Elle m'a permis d'être heureux dans une partie du monde infernale.
secure in my loneliness, hopeful that I will be able to cope.
enfermée dans ma solitude, pleine d'espoirs que je pourrais me charger.
You know, I'd kind of hoped that he would be the one eulogizing me.
Vous savez, j'avais éspéré que ce soit lui qui fasse mon éloge.
And sometimes I think I'm just not good for people, you know, that it's not good for them to be around me.
Et parfois je pense que je ne suis pas bon pour les autres, tu sais, que ce n'est pas bon pour eux d'être avec moi.
I mean, I came aboard the ship two days ago and I hear Mr. Singleton making what sounds to me to be a lot of sense. Then less than a day later, he's dead, Flint remains, and everyone seems to have forgotten that any of it ever happened.
Je veux dire, cela fait deux jours que je suis monté à bord et j'ai entendu M. Singleton prononcer des mots qui me sont pas laissé indiférent ensuite, moins d'un jour après il est mort, Flint reste,
You make me climb those fucking stairs just to see you again and my first order of business will be tossing you and that poxy chair into the fucking ocean.
Tu me fais monter ces foutus escaliers juste pour te revoir et mon premier ordre de la journée sera de te jeter toi et cette misérable chaise dans ce putain d'océan.
I promised my men that if they stayed with me, they'd be soldiers again, that they'd be part of a rebel navy fighting a war to restore a rightful king.
J'ai promis a mes hommes que s'ils restaient avec moi, ils redeviendrons des soldats, qu'ils feront partie de la flotte rebelle combattant en guerre pour restaurer un roi légitime.
Because I've got to say it's bad enough that I'm losing my wife to a mirror image of me who happens to be like 20 % cooler and 20 % more emotionally evolved than me.
Parce que c'est déjà assez pénible que je perde ma femme à cause d'une image de moi... qui s'avèrerait être 20 % plus cool et 20 % plus émotionnellement évolué que moi.
Did you mean what you said, that you'd always be here for me?
Est-ce que tu le pensais vraiment, quant tu as dit que tu serais toujours là pour moi?
You know, I hate to have to keep telling you this, but really, if you keep using that tone with me, there are gonna be repercussions.
Tu sais que je déteste continuer de te le dire, mais vraiment, si tu continues d'utiliser ce ton avec moi, Il va y avoir des répercussions.
If it weren't for me, you'd be pulling that crap up the mountain.
Sans moi, tu tirerais cette merde jusqu'au sommet.
'Cause every second that I'm standing here just reminds me of how desperate I am to be sleeping with another woman's husband.
Parce que chaque seconde où je passe ici me rappelle comment je suis désolée d'avoir couché avec le mari d'une autre.
You just gave me this look... this little smile... that said you refused to be afraid of me.
Tu m'as juste donné ce regard... ce petit sourire... qui disais que tu refusais d'avoir peur de moi.
And now... could it really be that you'd just rather hang your laundry and leave your son to die than speak to me, the only person who might be able to help?
Et maintenant... Vas-tu rester là, à étendre ton linge et abandonner ton fils à la mort, plutôt que de m'adresser la parole, moi, la seule personne en mesure de l'aider?
That's something I'd be willing to do.
Ça ne me dérangerait pas.
I'm just wondering if it might be worth, say, 2,400 euros a month to somebody for me not to sit down with that man's wife... and, you know, have a little conversation... over a café filtre and pain au chocolat.
Je me demande si ça vaudrait, disons, 2400 € par mois que je m'abstienne de décider de rencontrer la femme de cet homme pour avoir une petite discussion autour d'un café crème et d'un pain au chocolat.
So what you're telling me is that we've created an aircraft that can't be detected,
Donc ce que vous me dites, c'est que nous avons créé un d'aéronef qui ne peut être détectée,
Do you understand that when Adam was arrested, I blamed myself for not knowing he was a spy, and all the while, you stood by me, pretending to be my friend.
Comprenez-vous que lorsque Adam a été arrêté, je me reprochais pour ne pas savoir qu'il était un espion, et tout le temps, vous debout par moi, semblant d'être mon ami.
It does worry me at times that I'm not gonna be able to continue to do what I do... um... and reach a place that I'm satisfied with.
Ca m'inquiète des fois de ne plus être capable de continuer à faire ce que je fais d'atteindre ce truc qui me satisfait.
Um... it could be some tiny moment, er... a fragment of a moment, and in some way that's really what the process of songwriting is for me.
... Ca peut être un moment infime,... un fragment d'instant, et d'une certaine manière c'est vraiment ce que le processus de songwriting est pour moi.
I convinced myself that... one morning I would just wake up and... they'd be there.
J'étais convaincue que... Un matin je me serais réveillée et... Ils auraient été là.
You just said to be a man and go after what I want, so that's what I'm doing.
Vous venez de me dire d'être un homme et d'aller chercher ce que je veux. donc c'est ce que je fais.
This may be nothing, but one of the Amish boys just told me that Solomon had a friend named Daniel Moses who left the fold.
C'est peut-être rien, mais d'après un des Amish, Solomon a un ami, Daniel Moses, qui a quitté la bergerie.
Listen, Max, I knew you'd be concerned about that, but it'd be wrong of me to not have offered you this opportunity simply because Dr. Pierce depends on you.
Ecoutez Max, je savais que vous alliez vous inquiétez pour lui, mais ça m'aurait fait du mal de ne pas vous offrir cette opportunité simplement parce que le Dr. Pierce dépend de vous.
- That'd be me.
- Ce doit être moi.
So if that's all you've got, I suggest that you apologize to me, to John, and to Agnes on the way out because you'll be leaving now.
Donc si c'est tout ce que vous avez, je vous suggère de vous excuser auprès de John, d'Agnès et de moi-même pour avoir faire irruption comme ça car vous allez partir maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]