The fact remains Çeviri Fransızca
288 parallel translation
Well, the fact remains that while everybody else has been steadily losing money during the past seven years,
Les armateurs perdent de l'argent depuis près de sept ans.
Whether Miss MacKinnon thinks it or not the fact remains -
- La question n'est pas là...
The fact remains :
Le fait subsiste.
The fact remains that you promised Joseph money and you had no money with which to pay him.
Vous avez promis de l'argent à Joseph et vous n'avez pas de quoi le payer.
The fact remains that whatever she was or is she is your wife and I can't discuss her.
Le fait est, qui qu'elle soit, c'est ta femme, et je refuse d'en parler.
The fact remains that none of you could have committed these murders.
Aucun d'entre vous n'a pu commettre le meurtre.
- Listen, the fact remains, the fact remains. - Are you all right, Al?
Les faits sont têtus!
Well, the fact remains he didn't.
- Mais il ne l'a pas supportée.
- The fact remains, people talked.
- Mais les gens parlent...
Well, yes, but the fact remains that we looked everywhere and he's not there.
On a demandé après lui partout, mais en vain.
The fact remains that, but I will arrange to do not have to take care of myself.
Il n'en reste qu'une, mais je m'arrangerai pour ne pas devoir m'en occuper moi-même.
The fact remains that tomorrow in the Cathedral of Rheims the maid will crown her dancing master, the Dauphin, King of France.
Le fait est que demain, dans la cathédrale de Reims, la Pucelle couronnera son petit maître, le Dauphin, roi de France.
- The fact remains that he ran away.
- En tout cas il a fui. - Il est parti.
Nevertheless, the fact remains... that others, not you, have taken care of the boy since he was an infant.
Néanmoins, le fait est que d'autres personnes ont pris soin du petit garçon, depuis.
Despite your definition of a quack as someone who does not practice medicine... according to your rules, Professor Elwell... the fact remains that a quack is an unqualified person who pretends to be a doctor.
Malgré votre définition du charlatan en tant que personne qui ne pratique pas la médecine selon vos règles, un charlatan est une personne non qualifiée prétendant être docteur.
The fact remains, however that von Papen still anticipates every move I make.
il n'en reste pas moins, cependant que von Papen anticipe toujours chacun de mes mouvements.
We've had you checked. You got an air-tight alibi, but the fact remains that somebody did it, and we think that maybe you can give us a lead.
Nous avons vérifié ton alibi, reste que quelqu'un l'a fait, tu peux nous donner une piste.
The fact remains three women are lying dead today.
Le fait est que trois femmes sont mortes.
But the fact remains that your ma is number two at headquarters right now.
Toujours est-il que ta mère est No. 2 à la direction en ce moment.
But the fact remains that when you win, she loses her life.
C'est indiscutable, si vous gagnez, elle perdra la vie.
The fact remains that we are neither unique nor important to the world and it will go on without us
Mais nous ne sommes ni uniques ni importants en ce monde. Il continuera sans nous.
The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me.
Le fait reste que je n'avais aucun intérêt romantique pour Melle Ordway... et aucune raison de croire qu'elle en nourrissait un pour moi.
The fact remains, he hit and ran.
Il y a bien eu délit de fuite.
The fact remains that you sell tickets from Bombay to Calcutta!
On a pris des billets Bombay-Calcutta.
The fact remains... a good part of your men never left their own trenches.
Le fait est... qu'une bonne partie de vos hommes n'ont jamais quitté leur tranchée.
But the fact remains that Juan de la Vega will be hung this very
Mais le fait est que Juan de la Vega sera pendu aujourd'hui même à moins que vous n'acceptiez mes conditions.
But the fact remains, she's still a pig.
Ça reste quand même une traînée.
The fact remains that you or one of us murdered Mrs. Loren.
L'un de nous a tué Mme Loren.
The fact remains we've been spotted.
Le fait demeure que nous avons été repérés.
- The fact remains we now have one account instead of two.
N'empêche que nous n'avons plus qu'un compte au lieu de deux.
The fact remains that this vile dance was performed at the Bal du Paradis, and whoever is guilty must be punished!
Le fait est que cette danse diabolique a été donnée au Bal du Paradis, et le coupable, quel qu'il soit, doit être puni.
Anyway, the fact remains that my world goes round only because of her.
En fait, mon monde continue à tourner seulement grâce à elle.
Yes, but the fact remains. You're in possession of someone else's property.
Mais le fait est que c'est quelque chose qui ne vous appartient pas.
But the fact remains that there's been a search of every train and no hospital treated any woman as you describe.
Néanmoins on a fouillé en vain les trains et aucun hôpital n'a reçu la femme que vous décrivez.
Oh, I'm not saying it's conclusive, but the fact remains there's only one set of fingerprints on that rifle, and they're yours.
Toutes les balles trouvées dans le cadavre venaient du même fusil.
But the fact remains, Mr. Ambruster, that I've been hounded by the police, slandered by the press and humiliated by my neighbors.
Mais le fait est que je suis harcelée par la police, calomniée par la presse et humiliée par mes voisins.
Certainly. The fact remains that part of the crime had to be carried out by a man.
Non, mais le fait est qu'il y a un homme dans le coup.
I haven't the foggiest. The fact remains that... Six deaths by accident out of any 10 names can't be by chance.
- Aucune idée mais six morts accidentelles sur dix noms ne peuvent pas être dues au hasard.
Well, the fact remains...
Hein? - Ça, le fait est...
The fact remains that the fourth key is missing.
Toujours est-il que la quatrième clef est manquante.
The fact remains that my magician was so good, the girls want me to handle the show next year.
Mon magicien était si bon que les filles veulent que - j'organise tout l'an prochain.
However, the fact remains... that the one who took the head of Elder li... was, without a doubt, his own son...
Mais il n'y a aucun doute : c'est bien la tête de son père que Niiro Tsuruchiyo tenait au bout de son sabre.
But the fact remains that right now one of my best friends is sitting out in the living room talking to a horse.
Toujours est-il qu'en ce moment, un de mes amis est au salon et il parle à un cheval
The fact remains that life can exist in that area.
Toujours est-il que la vie y est possible.
The fact remains that he did.
II vous a tuée.
The fact remains that normal housewives do not go to England to get rid of ghosts just because their husbands have to work late.
Les femmes au foyer normales ne vont pas en Angleterre chasser les fantômes, car leurs maris travaillent.
His unidentified remains will be found floating in the river tomorrow. Except for the fact he'll be slightly weighted down with cement.
On le retrouvera demain dans le fleuve, plutôt au fond, à cause du béton.
The ugly fact remains that this fellow resident of ours was arrested and found guilty.
L'horrible fait est que cet hôte a été arrêté et jugé coupable.
Oh, I know. The famous Rampion Theory. But the fact still remains that no other member of the project will support you.
Nous n'allons pas encore parler de votre théorie, aucun membre de l'équipe ne la soutient.
Even if we do not consider the question of whether it is ethical for a person to own another person, the important fact remains that once the defendant had such dreams, he should have taken steps to prevent them becoming a public nuisance.
Puisque ce ne sont pas des êtres humains, on peut dire que vous êtes leur propriétaire, responsable d'eux aux yeux de la loi... L'accusé, en bon citoyen, face à ses rêves incarnés aurait dû veiller à en prendre soin et empêcher qu'ils deviennent un danger public.
But it's the Nile that remains the original fact.
Mais c'est le Nil qui reste le fait d'origine.
the facts 28
the fact of the matter is 42
the fact is 486
the factory 30
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first of many 20
the family 112
the fact of the matter is 42
the fact is 486
the factory 30
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the first time i saw you 26
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the front 31
the fool 54
the food 120
the first time i saw you 26
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the front 31
the fool 54
the food 120
the first 240
the father 151
the front door was open 16
the first day 25
the fire 114
the fuck is this 18
the feds 64
the four 34
the fuck 145
the funeral 36
the father 151
the front door was open 16
the first day 25
the fire 114
the fuck is this 18
the feds 64
the four 34
the fuck 145
the funeral 36