English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / The show

The show Çeviri Fransızca

44,112 parallel translation
A-A-After the show airs, we neither confirm nor deny content and everybody signs confidentiality agreements.
Après la diffusion, on ne confirmera, ni n'infirmera le contenu de l'émission. Et on est tous tenu au secret.
We thought that doing the show would be a healing experience, maybe help us... process everything.
On pensait que faire cette émission serait une expérience réparatrice, que ça nous aiderait peut-être... à tout oublier.
Wait, but you... you want to do the show?
- Attends, tu veux faire l'émission?
Of course I don't want to do the show, but if...
Bien sûr que non, mais si...
Look, uh... one reason why the show... why the show was so popular is because it felt real.
Écoute... la raison de la grande... popularité de l'émission, c'est parce que ça semblait réel.
Please, give the viewers a taste of what life's been like for you since the show became a smash hit.
S'il te plaît, donne au public un avant goût de ce que la vie a été pour toi depuis le carton de l'émission.
I mean, you even moved your entire life out here to North Carolina, a few miles away from where we shot the show.
Enfin, tu es même venue vivre ici en Caroline du Nord, à quelques kilomètres de notre lieu de tournage.
But how am I supposed to do the show if I can't be within 500 feet of- -
Mais comment suis-je censée participer si je dois rester à 150 m du...
You're never gonna be on the show again.
Tu ne participes pas. Tu ne feras plus jamais partie de l'émission.
And I can confirm that I've signed on the dotted line to be on the show.
Et je confirme que j'ai accepté de faire partie de l'émission.
My question is, knowing what I know, we put Lee on the show, are we in any way liable?
Je veux savoir, en sachant ce que je sais, si la participation de Lee, nous rend responsables d'une quelconque façon?
You're contracted to be here for the duration of the show.
Tu as un contrat jusqu'à la fin du show.
I just wanted to be on the show.
Je voulais juste être dans l'émission.
How do you know about the show?
Comment sais-tu que l'émission existe?
You're contractually bound to the show for another two years.
Votre contrat vous lie à la série encore 2 ans.
The show, it's a solid performer, but it's not the biggest thing on my network.
La série marche bien, mais c'est pas la série phare de la chaîne.
So unfortunately, my boy, you're not gonna be leaving the show.
Malheureusement, mon garçon, il est hors de question que tu nous quittes.
They said they're not gonna let me out of the show, man.
Ils veulent pas que je lâche la série.
Yeah, well, I hope she makes it to the show one day.
Ouais, et bien, j'espère qu'elle ira en ligue majeur un jour.
I mean, I'm on the show, too, and, uh, so I can really...
Je suis moi aussi dans l'émission, je peux alors...
I mean, I got an actual shot at the show now.
Enfin, je dois actuellement passer au spectacle.
I want to make it to the Show, and one night with you could get me there.
Je veux atteindre le Show, et coucher avec toi pourrait m'aider.
The bad guy is always the lead on every show.
Le méchant est toujours en première position dans les émissions.
Do you need me to show you where the coffee is?
Je te montre où est le café?
You know, the black kid the white family adopts on that show?
Le Noir adopté par des Blancs dans la sitcom.
I don't know if you heard the news. I left the show.
Tu sais quoi?
I'm supposed to show up, get down on my hands and knees and beg to be the Manny again.
Je suis censé faire mon mea culpa et les supplier de me reprendre.
Do you need me to show you the video on YouTube?
Tu veux revoir la vidéo?
I wish I could show you guys what I see when I look in the mirror...
Si vous voyiez ce que je vois quand je me regarde dans le miroir...
Kate, Lanie Shultz is one of the most powerful agents in what I like to call... show business.
Kate... Lanie Schultz est une des agentes les plus puissantes de ce que j'aime appeler le show-business.
I want to show you the end of our story, and I want to watch you suffer.
Je veux te montrer la fin de notre histoire, et je veux te regarder souffrir.
Satellite data show, for the last seventeen years, there has been no significant recorded warming.
D'après les données satellites des 17 dernières années, il n'y a eu aucun réchauffement climatique significatif.
The weather balloons around the world show no warming of the atmosphere in the last 25 years.
Les sondes météo du monde entier ne montrent aucun réchauffement ces 25 dernières années.
It's almost as if he wanted to show the fragility of our planet by depicting the earth and its atmosphere enclosed in glass.
Comme s'il avait voulu montrer la fragilité de la planète en la peignant avec son atmosphère sous un dôme de verre.
Gonna show me the cash?
Tu me montres le fric?
Just show me the cash.
Montre-moi juste le fric.
Last seen dropping her son and his friends off at the mall, and when she didn't show to pick them up, he called a neighbor who found evidence of a struggle at her home.
Vue en dernier déposant son fils et ses amis au centre commercial, et ne la voyant pas revenir, il a appelé un voisin qui a trouvé des traces de lutte chez elle.
All right, let's get this show on the road.
Bon, en route, mauvaise troupe.
The fact that he just did that to be able to show other people the reality of that experience, to help members of your community feel prepared probably psychologically more capable of, you know, going to these events Page :
Cette merde brûle les yeux.
I hope you understand that we cannot show this to the public yet, not until we can prove that every statement in the video is true.
On ne peut rien montrer au public tant qu'on ignore si tout est vrai.
Guys I have a deadline, I have to show the director the costumes
Le réalisateur veut les costumes cette semaine.
They found themselves on the international media map and they just wanted to show that they were capable of dealing with something of this... of this scale.
Ils se sont retrouvés sous l'œil des médias internationaux, et ils ont voulu montrer qu'ils étaient capables de gérer une affaire de cette ampleur.
But as before, America will show the world that we will not bow down to fear, that we will fight back, that we will persevere.
Comme par le passé, l'Amérique montrera au monde qu'on ne cédera pas face à la peur, qu'on ripostera, qu'on persévérera.
I thought I'd show you the prosthetic I made.
Je pensais te montrer le masque que j'ai fais.
And I could show you the world.
Et je pourrais te montrer le monde.
I could get you a job as an analyst on the postgame show.
Je pourrais t'avoir un job d'analyste pour l'émission d'après match.
- Um... tomorrow, I've got a lot of MLB stuff during the day, so Eliot's gonna take you all around the city, show you around.
Demain, j'ai plein de trucs à faire avec la Major League Baseball, alors Eliot va t'emmener faire un tour en ville, te faire visiter.
Welcome to the All-Star postgame show as we come to you live on Fox...
Bienvenue dans l'émission après match des All-Stars Nous sommes en direct avec vous sur Fox...
I don't know, what the hell does this show?
Je ne sais pas, qu'est-ce que ça montre?
Now, the real question is, how horrified were you that some desperate bloke would actually show up to a stranger's house to meet her shut-in daughter?
La vraie question est, à quel point étais-tu horrifiée à l'idée qu'un mec désespéré allait débarqué chez une inconnue pour rencontrer sa fille coincée?
Welcome to everyone's favorite variety show, the Gotham Palace.
Bienvenue dans l'émission de divertissement préférée de tous, le Gotham Palace.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]