Warn me Çeviri Fransızca
1,084 parallel translation
Very good of you to warn me, Sir.
Merci de me mettre en garde.
My unreliable helmsman failed to warn me about that.
Mon timonier, cet incapable, a omis de m'avertir.
You didn't warn me, you didn't say a word.
Vous ne m'avez pas prévenu.
- What? You didn't warn me!
Tu ne m'as pas prévenue?
To warn me.
Pour me mettre en garde.
And doesn't even warn me!
Et sans même m'avertir!
Yes, Suzanne came to warn me
Oui, Suzanne m'a prévenu
What made you come up here? Why did you warn me?
pourquoi êtes-vous venue m'avertir?
Well, if you felt that, Why did you have to warn me?
Mais alors pourquoi m'avoir prévenue?
If the Mandarin knew that the people felt this way about the law, why didn't he warn me?
Le Mandarin aurait dû me prévenir de cette hostilité.
He was shaking his head, trying to warn me.
Il bougeait la tête pour me prévenir.
She tried to warn me. Asked me to help her.
Elle a essayé de me prévenir.
Judie, will you warn me if anyone comes?
Préviens-moi si tu vois quelqu'un.
Mr. Van Daan, you don't realize what's happening outside that you should warn me of a thing like that.
Vous ne vous rendez pas compte de ce qui se passe, pour dire cela!
I need somebody to feed me ideas, to follow through on detail pick up the ball if I fumble. And kind of warn me in case I commit a foul.
D'une personne qui me donne des idées, qui règle les petits détails, qui rattrape la balle si je cafouille, et me prévient si je vais commettre une faute.
It's unlike you to warn me but work on me.
Hmm, d'habitude vous ne me prévenez pas, mais travaillez-moi.
Why didn't you warn me before it happened?
Pourquoi ne m'avez-vous pas prévenu avant que cela n'arrive?
You were safe inside your house, yet came out to warn me.
Vous étiez en sécurité et vous êtes sortie pour m'avertir.
Have you come to warn me?
Tu es venue m'avertir?
- Warn me?
- Me mettre en garde?
Changed as if it wanted to warn me about some danger...
comme si elle voulait m'avertir d'un danger
It's a pity you didn't warn me.
Dommage que vous ne m'ayez pas prévenu.
"Let me warn you that what I'm goin to tell ya, ya will not believe." That's all right.
Vous n'allez pas croire ce que je vais vous dire.
I warn you, keep strangers away from me.
Je ne veux pas qu'on m'approche.
I warn you, I am beginning to feel faraway and visionary.
Mais je vous préviens, je me sens de plus en plus lointain.
Let me warn you, Vicky... hello?
Je vous préviens, Vicky...
Unless I'm served as a Wazir should be I warn you, heads will roll in the dust.
Si l'on ne me sert pas tel qu'un vizir doit l'être, les têtes rouleront, je vous préviens.
But I warn you, I'll fight for the privilege of being let alone.
Mais je vous préviens, je me battrai pour le privilège d'avoir la paix.
I was hastening to warn him when your men captured me.
Je me hâtais pour le prévenir lorsque vos hommes m " ont capturé.
whether she'd come to warn'em or maybe to find Debbie for me there's no way of knowing.
"Ecoute" voulait-elle les alerter ou trouver Debbie pour moi? Nous ne le saurons jamais.
Let me warn you. I'm Mr. Butterfield.
Je suis M. Butterfield, propriétaire de la ligne.
I warn you, colonel if I am to die, others will die before me.
Je vous préviens, colonel... si je dois mourir, bien d'autres mourront avant moi.
Let me warn you, Squadron Leader,
Je vous avertis, commandant,
I better warn the regent that we're leaving soon, if you'll excuse me.
Le régent doit partir. Si vous voulez bien m'excuser.
Your brother asked me to warn you :
Votre frère m'a demandé de vous prévenir :
- You saw me coming, and wanted to warn him.
Tu m'as vu arriver et tu as essayé
Mrs. Jorgenson, let me warn you the use of that term is no longer legally defensible.
Jorgenson, je dois vous avertir ce mot n'est plus défendable, juridiquement.
Mrs. Jorgenson, let me warn you, if you attempt to block the court order your husband might well stop his alimony payments.
Mrs. Jorgenson, laissez-moi vous prévenir, si vous vous y opposez votre mari pourra cesser de payer la pension alimentaire.
I feel obligated to warn you... that some of the sensations, some of the physical reactions... which the actors on the screen will feel... will also be experienced for the first time in motion picture history... by certain members of this audience.
Je me dois de vous avertir que certaines sensations, certaines réactions physiques ressenties par les acteurs à l'écran seront perçues pour la première fois dans l'histoire du cinéma par quelques membres de cette audience.
Let me warn you young fellow, they don't like strangers in Whitewood.
Je vous préviens jeune homme, ils n'aiment pas les étrangers, là-bas.
I'm not gonna warn you again... 11 down and one to go, as John P Carmody...
Je ne vais pas me remettre à vous interdire les photos.
You make your charge, but let me warn you about one thing.
Vous maintenez votre plainte, mais je vous préviens
I warn you, come near me and I'll spit in your face. In front of everybody I'll spit in your face.
Situ approches, je te crache à la figure!
Ah, guys, I warn you : the next one that ask me what can we do? ...... I'll hit him. Come on, let's go.
Le prochain qui pose cette question, je l'assomme!
Can you help me? I need to warn you. Sanders...
En fait je travaille dans la réserve en bas et je dois récupérer des affaires, est-ce que tu pourrais me donner un petit coup de main?
I escaped during the night to warn you.
Je me suis échappé pour vous avertir.
I wasjust tryin'to warn him about Boo, but he wouldn't believe me.
J'essayais de l'avertir mais il voulait pas me croire.
You didn't warn me about the search.
Vous ne m'aviez rien dit au sujet de la fouille.
( laughing ) I warn you, you're gonna get tired of me asking questions.
Quand vous voulez...
Unless it was to warn you off.
- Qui me ferait ça?
Alert the chancery because I warn you, I will do everything in my power to make this as hard as I can.
Parce que je vous préviens en ce qui me concerne, moi je ne ferai rien, mais alors, absolument rien, pour arranger les choses! au contraire, ces deux là, je me les garde!