Wasn't me Çeviri Fransızca
12,890 parallel translation
I wasn't feeling well.
Je ne me sentais pas bien.
Yeah, it would creep me out even if it wasn't the domain of a kidnapper and possible killer.
Ouais, ça m'effrayerait même si ça n'était pas le domaine d'un kidnappeur et d'un possible tueur.
Well, I wasn't feeling heard when I told you that I was frustrated with your endless stream of contractor quotes.
Je ne me sentais pas entendue quand je disais être frustrée avec ton interminable liste de devis d'entrepeneurs
I remember it wasn't a birthday party unless Mom and Dad got you one of these.
Je ne me rappelle pas d'une seule fête sans que les parents t'en aient eu.
They didn't tell me exactly what happened, but they did say it wasn't about Laura and the kids.
Ils ne m'ont pas dit ce qu'il s'est vraiment passé, mais ils m'ont que ce n'étaient pour Laura et les enfants.
I wasn't jerking off.
Je ne me branlais pas.
Can you at least give me that I'm not some sort of sexist monster for thinking that maybe he wasn't motivated by a crazy sexist agenda when he didn't introduce himself to you guys?
Tu peux au moins m'accorder que je ne suis pas un sale sexiste d'avoir pensé qu'il n'était pas motivé par des intentions sexistes délirantes en ne se présentant pas à vous?
No, but even if I wasn't sure, does that make me a horrible person?
Non. Mais si je doutais, ça ferait de moi un monstre?
Wasn't even me.
C'était même pas moi.
That I had nothing to do with it, but he wasn't really interested in me.
Que j'avais rien à voir avec ça, mais il n'était pas intéressé par moi.
So, when I made my move up the ladder of political success all on my own, I wasn't even thinking about you, because you don't matter to me.
Donc, quand j'ai grimpé les marches de l'escalier politique, toute seule dans mon coin, je ne pensais pas à vous parce que vous ne comptez pas pour moi.
You gave me a whole song and dance about a rodeo clown and a robbery gone bad, but that was all bullshit, wasn't it?
Tu as raconté une histoire de rodéo et de cambriolage raté, mais c'était des conneries.
It wasn't Danny who hit me.
Ce n'est pas Danny qui m'a frappé.
that wasn't me.
ça n'était pas moi.
He wasn't following me.
Il ne m'a pas suivi.
I told her I wasn't thirsty, and she kept sticking that goddamn straw in my face.
Je lui ai dit que j'avais pas soif, mais elle continuait de me coller cette paille sous la gueule.
See, I wasn't gonna let him do to my mom and dad, who are enjoying their retirement, what he'd done to me.
Je n'allais pas le laisser faire à papa et maman, qui profitent de leur retraite, ce qu'il m'avait fait à moi.
It wasn't going to eat me.
Il n'allait pas me manger.
That wasn't me, that was him!
Ce n'était pas moi, c'était lui!
All I wanted was for Matty to knock on that door, to tell me that he wasn't leaving and that it wasn't unfair of me to want that.
Tout ce que je voulais était que Matty frappe à cette porte, pour me dire qu'il ne partait pas et que ce n'était pas injuste de ma part de vouloir cela.
That--that wasn't me.
Ça n'était pas moi.
I did do it, but it wasn't me.
Enfin oui, mais c'était pas moi.
Well uh, it wasn't this me.
Enfin pas ce moi là.
It wasn't me.
Ce n'était pas moi.
Wasn't it you making all that noise about getting me clear on U.S. soil?
C'est pas toi qui m'as saoulé à me dire de quitter les USA?
Told her I wasn't feeling too good.
Je lui ai dit que je me sentais mal.
I wasn't taking it for self-defense, but it saved my life.
Je ne le pratiquais pas pour me protéger, mais ça m'a sauvé la vie.
But that truck outside the walls, it'd be inside if it wasn't for me.
Mais ce camion derrière les murs, je serais à l'intérieur si c'était pas pour moi.
Hey, you know it wasn't me, right?
Tu sais que c'était pas moi?
I know I wasn't the mother that you needed me to be and the mother you deserved.
Je sais que je n'étais pas la mère dont tu avais besoin... et que tu méritais.
But it's quite possible he just wasn't feeling comfortable with me.
Mais c'est possible qu'il ne se sentait pas en confiance avec moi.
Well, when you chose your analyst, it wasn't me, and when I tried to help with the group, you shot me down.
Eh bien, quand vous avez choisi votre analyste, ce n'était pas moi, et quand j'ai essayé d'aider avec le groupe, vous m'avez abattu.
He wasn't looking for me.
Il ne cherchait pas de moi.
I spent my entire life thinking that I wasn't as good as him, but you're the one person... you're the one person who made me feel like maybe I was.
Je passais ma pensée de vie que je ne suis pas aussi bon que lui, mais vous êtes la seule personne... vous êtes la seule personne qui m'a fait me sentir comme peut-être je l'étais.
If it wasn't for me, even if Alex was exonerated, you'd be in jail right now.
Si je n'avais pas été là, même avec Alex innocentée, tu serais en prison, là.
I didn't see who it was, but if it wasn't for Hayes pulling me up, I might be dead.
Je ne vois pas qui il était, mais si il n'y avait pas Hayes me tirant vers le haut, je pourrais être mort.
He can tell you it wasn't me.
Il peut vous dire qu'il était pas moi.
That wasn't me.
Cela n'a pas été moi.
Nothing unusual for me to yank his ass out of a tournament If he wasn't wrestling up to his potential.
Il n'y a rien d'inhabituel pour moi de sortir son cul d'un tournoi si il ne luttait pas de tout son potentiel.
OMG. That girl wasn't cheating anow now my boss hater me.
Cette fille ne le trompait pas et maintenant mon boss me hait.
If I wasn't with Lauren, I'd weigh 300 pounds and literally masturbate constantly.
Si je n'étais pas avec Lauren, je ferais 130 kilos et je me masturberais en permanence.
Just, it really wasn't me.
C'est juste que ça ne me ressemblait pas.
Because you taught me that I wasn't.
Parce que tu m'as appris que je ne l'était pas.
You convinced me that I had a purpose, that maybe my life wasn't over, but just... getting somewhere.
Tu m'as convaincu que j'avais un but, que peut être ma vie n'était pas terminée, mais juste... être quelquepart
My mother screamed at me for the mess, but he wasn't mad.
Ma mère m'a engueulé pour le bordel, mais pas lui.
- it just wasn't what I'd remembered.
- Il était tout simplement pas ce que je me souvenais.
You never would've thought of that if it wasn't for me.
Tu n'y aurais jamais pensé sans moi.
I kissed Brandon at the G.U. fundraiser, but only because Robert told me that he wasn't gonna let me get adopted, and I thought I was giving up Brandon for nothing.
J'ai embrassé Brandon à la collecte de fonds pour Girls United, mais seulement parce que Robert m'a dit qu'il ne me laisserait pas être adoptée, et j'ai pensé avoir laissé tomber Brandon pour rien.
I mean, he wasn't the meat-head I thought he was and he thought I was cool.
Il n'était pas aussi stupide que ce que je croyais et lui me trouvait cool.
I-It wasn't me.
C'était pas moi.
- It wasn't for me, okay?
- C'était pas fait pour moi, ok?