Watching me Çeviri Fransızca
3,642 parallel translation
Well, guess you'll be stuck watching me outshine you all day, Murphy.
Tu vas devoir me voir briller toute la journée, Murphy.
I guess someone's been watching me for months.
Je crois que quelqu'un m'a espionné pendant des mois.
I'm intrigued by Angela's idea... of the victim watching me work.
J'ai... j'étais intriguée par une idée d'Angela comme quoi la victime me regarde travailler.
It's not just officers now. Gye Soon is watching me too.
Vous avez demandé à Gye Soon de me surveiller.
I have no clue how I got home... but I do know that I... awoke with a distinctly... uneasy feeling... that Gatsby was watching me.
Comment suis-je rentré? Mystère. Une chose est sûre, au réveil, j'eus la nette et désagréable impression que Gatsby m'observait.
Gatsby... was always watching me.
Il m'observait en permanence.
You've been watching me?
Vous m'avez observé?
Thank you, plucky snail. Because of you, the whole world will be watching this race. And when the checkered flag drops, they'll be watching me win.
Ah, je te remercie, bravo escargot, parce que grâce à toi, cette course va avoir un public plus grand que jamais et quand on agitera le drapeau à damier, c'est moi qu'on verra en première place.
Watching me like a cheat? Me?
Tu me surveilles comme un tricheur?
And watching me from up close.
Et me regardaient de plus près.
It's no use watching me.
Ce n'est pas la peine de me surveiller.
You've been watching me.
Vous m'avez espionnée.
But instead, you're sitting here watching me fail at dinner.
Au lieu de cela, vous êtes assis ici en train de me regarder rater le dîner.
You want me to have a colonoscopy, and then go spend three and a half hours watching Daniel Day-Lewis play Abraham Lincoln?
Tu veux que j'aille faire ma coloscopie, et qu'ensuite je passe trois heures et demi à regarder Daniel Day-Lewis jouer Abraham Lincoln?
And the only thing that matters to me is watching out for you.
c'est de te protéger.
I thought I'd be happier watching Klaus get led away to the slaughter, but for some reason, I can't help but feel kind of...
Je pensais que je serais plus heureux de voir Klaus aller se faire au massacre, mais pour quelques raisons, je ne peux pas m'empêcher de me sentir...
He saw me watching, and I think he liked it.
Il m'a vue le regarder. Je crois que ça lui a plu.
I saw Dee on the front row with Corinne, and I wondered what it would be like if my place in life was sitting next to them watching you.
J'ai vu Dee au premier rang avec Corinne, et je me suis demandé comment ça serait si ma place était près d'eux à te regarder.
He reminded me to be good even when no one was watching, and to never forget what christmas is all about.
Il m'a rappelé d'être gentil même quand personne ne regardait, et de ne jamais oublier en quoi consiste Noël.
Well, I fell asleep watching the History Channel.
Eh bien, je me suis endormi en regardant la chaîne Histoire.
When I think of watching those shows as a kid and what they meant to me I can't imagine a world without Owen's brave, heroic, honest Blue Falcon.
Quand je pense à la série que je regardais enfant, ce qu'elle représentait pour moi, je n'imagine pas un monde sans le brave, héroïque et honnête Blue Falcon de Owen.
More than one entertainment agency approached me after watching that video!
j'ai été contactée par plusieurs agences différentes!
I told them I was asleep, Adrien was watching TV downstairs, and when Maya called, he came to say he was going.
Je leur ai raconté que je dormais, qu'Adrien regardait un film au sous-sol, et que quand Maya l'a appelé, il est venu me dire qu'il partait.
- I told them... I was watching a film when Maya called me.
- Je leur ai dit que... je regardais un film quand Maya m'a appelé.
Even when God seemed to have abandoned me, he was watching.
Même quand Dieu semblait m'avoir abandonné, il regardait.
And then, of course, the anonymous online blogger who was watching everybody's moves and reporting it.
Et ça me manquait vraiment en tant que fan Et bien sur, la bloggueuse anonyme qui observe les faits et gestes de chacun et les rapporte sur le net.
They were watching, projecting their spirits into the world.
Ils me surveillaient en envoyant leurs esprits en ce monde.
You know, I'm getting blisters just watching you.
Tu sais, ça me donne des ampoules, rien qu'à te regarder.
Now, Hitch... explain to me why I'm watching Marion undress.
Maintenant, Hitch, expliquez-moi pourquoi je regarde Marion se déshabiller?
Thank you for watching GNN. I'm Jack Me-off!
Merci de regarder G.N.N. Je suis Jack A Foutre!
So I'm watching the assassination on TV and I think... at least I'll have a few days off.
Alors, en regardant l'assassinat à la télé, j'ai pensé... ça va me faire des vacances.
He saw me watching him and ran.
Il a vu que je le regardais et s'est enfui.
And if they're here, watching over me...
Et s'ils sont ici, à veiller sur moi,
I was standing right there watching.
Je me tenais juste là à regarder
When I was watching the cancer devour my wife's insides... the only saving grace was I thought that was the worst thing that would ever happen to me. But boy was I wrong.
Quand j'ai vu ma femme se faire dévorer les entrailles par le cancer, la seule chose qui m'a fait tenir le coup était de penser qu'il m'arriverait jamais rien de pire que ça, mais j'avais tort.
The guys says, " Well, my wife is up there watching from the clubhouse,
Le mec répond, " Ma femme est en haut elle me regarde depuis le pavillon,
Why would I want to spend a week of my life watching some asshole in a pink track suit play his fucking iPod for me?
Je gaspillerais une semaine de ma vie à regarder un trou de cul en survêtement rose faire jouer un iPod?
But, trust me... watching you win those races while I was fighting for my life you were equally responsible for getting me back in the car.
Mais crois-moi, te regarder gagner alors que je me battais pour survivre, tu rends responsable de mon retour.
My dad, he used to take me bird watching as a kid.
Mon père m'emmenait observer les oiseaux autrefois.
I remember watching footage at school of Neil Armstrong on the moon, and just... just knowing "I want to do this."
Je me souviens qu'à l'école je regardais les films d'archives de Neil ARMSTRONG sur la lune, Et je... je savais déja : "Je veux faire ça".
I know you'd do the same for me if my boy was watching.
Tu ferais pareil si mon fils était là.
I'm glad I have a family that can go on this journey with me, I'm not going at this separate, and them just watching.
Je suis heureux d'avoir une famille qui peut aller sur ce voyage avec moi, je ne vais pas à ce séparée, et eux juste regarder.
Once, I remember, I was watching the twins on a trampoline, you know...
Je me souviens d'un jour...
Even right now, watching him hit on that guy for Kyle has me all... Melty.
Même maintenant quand je le regarde, frapper sur ce type pour Kyle, ça me rend toute... chose.
I thought you could use something better than that shit you're watching on your phone.
Je me suis juste dit que ça valait un peu mieux que ces conneries sur ton téléphone.
She caught me watching porn.
Elle m'a surpris devant du porno.
¡ f 1 ever jerk off without watching porn, and 1 tried to...
Si parfois, j'essayais de me masturber sans porno et... - j'ai tenté pour voir.
I never tire of watching that.
Je ne me fatigue jamais de regarder ça.
Because I knew you felt like you were protecting me... watching over me.
Car tu aurais voulu me protéger... me surveiller.
Consider it me watching over you.
Considères que c'est moi qui vous surveille.
Why don't you come back in and fish watching the mover with me?
Pourquoi ne pas rentrer et finir de regarder le film avec moi?