We have a situation Çeviri Fransızca
990 parallel translation
Mr. President, we have a situation.
Mr le Président, on a un problème.
Ms. Oryu, we have a situation.
Oryu. C'est terrible.
We have a more constant water situation throughout the year, which is of course a huge benefit for nature.
Il y a une situation constante concernant l'eau, et tout au long de l'année, cela représente un bénéfice pour la nature.
So we have a lot of music to let you know what is going on in Nigeria and Africa.
Beaucoup de ses chansons vous permettent de connaître la situation du Nigeria et de l'Afrique.
Today we have a situation...
Voilà ce qui se passe aujourd ´ hui :
Not that sort of help. There's something wrong, and we have to face it in an intelligent way.
A cette situation, il faut faire face d'une façon intelligente.
- Well, Pop, between us we have the situation in hand.
- Tu sais, papa, on a la situation en main.
- What's the trouble? - It's a peculiar situation. - We'll have to postpone.
Nous devons reporter la cérémonie.
In a few years we'll get married. I've said it so many times. Then you will be able to have as many children as you want.
Quand on sera dans une meilleure situation, on se mariera.
I'll admit it's a situation we could never have anticipated.
C'est vrai que c'est une situation imprévisible.
May I have a last cigarette while we review the situation?
Puis-je avoir une dernière cigarette?
If Jaffe hadn't been the one man, the man we had to have I never would have taken anybody with a wife and children.
Si Jaffe n'avait pas été l'homme de la situation, je n'aurais jamais pris un homme marié avec des enfants.
We'll have time Sunday to take a cold look at the situation.
Dimanche on aura le temps d'envisager la situation froidement!
It's a very complicated situation, but the war years have taught us that we must approach these complicated situations unequivocally.
La situation est difficile mais la guerre nous a appris qu'il faut trancher sans faiblir les affaires délicates.
Before we hear Mr Eaton's report... On the Nassau Aeronautical Corporation situation... I have a few words to say...
Avant d'entendre le rapport de M. Eaton sur la situation de Nassau Aeronautical Corporation, j'ai quelques mots à dire de nature joyeuse.
We have found you a place to stay until final plans can be made.
Nous t'avons trouvé un toit en attendant de régler ta situation.
You see, we have questioned Lolita on the home situation but she says not a word, stays with her lips buttoned up.
Nous afons interrogé Lolita en vain.
That's a fine situation we have here!
Nous sommes dans une jolie situation!
Well now, look. Considering the unusual character of the situation and the possibility of a personality clash, don't you think we should have a discreet talk with the patient?
Ecoutez, si on considère l'aspect inhabituel de la situation... et le risque d'une incompatibilité de caractères... ne devrions-nous pas avoir un entretien discret avec le patient?
As to the military aspects, we have agreed that with fewer than 400 men, to defend a 2-mile perimeter, the position is untenable.
Considérant la situation militaire, nous estimons qu'avec 400 hommes pour défendre un périmètre de trois miles, la position est intenable.
If we can't convince them it's an accident that we're trying to correct... we're going to have a situation that nobody bargained for... and only a lunatic wants.
S'ils ne croient pas que c'est un accident que nous rectifions... nous avons la pire des situations... digne d'une histoire de fous.
In motion pictures we have a simple device which takes care of exactly this situation. The dissolve.
Au cinéma, on dispose d'un moyen simple pour se sortir de ce genre de situation.
You see, we have sort of a situation here.
Vous voyez, nous avons là un genre de problème.
It's difficult to imagine such a thing actually happening but these are the reports we have been receiving and passing on to you, Reports which have been verified as completely as is possible in this confused situation.
Cela parait inimaginable mais toutes nos informations sont véridiques et vérifiées avant de vous etre communiquées.
I think the situation has changed sufficiently... for you to give us the information we have been asking for.
Je crois que la situation a suffisamment évolué pour que vous nous donniez les renseignements que nous cherchons.
We have a high alert situation here.
Nous sommes en plein état d'urgence.
Now, we have a depressing situation here.
Je sens que la tension monte ici.
There is one aspect of this situation we have not yet explored.
Il y a un aspect de cette affaire que nous n'avons pas encore étudié.
For shouting in the corridor. We admit there have been outbreaks of hanging recently But the police are trying
Nous admettons qu'il y a eu beaucoup de pendaisons récemment mais la police s'efforce de garder le contrôle de la situation.
We have a delicate situation to solve.
Nous avons un cas délicat à résoudre.
- We have a complication.
- La situation se complique.
Lieutenant, I've been dean of this academy for over 20 years, and we have never had a situation like this.
Lieutenant, je dirige cet Institut depuis 20 ans et cette situation est inédite.
We have here a peculiar situation, Mr. Kersey.
Nous sommes dans une situation étrange, M. Kersey.
Is something wrong? Well, darling, we have what you might call a... A situation.
- Chérie, nous avons, si on peut dire, un problème.
We will have a controlled situation out here.
Nous contrôlerons la situation ici.
As Police Commissioner of Los Angeles County, I have called this emergency news conference. We have a crisis.
"En tant que chef de la police de Los Angeles, il est de mon devoir de vous dire que la situation est explosive."
In view of our responsibility as a Party organization, we have informed the Party executive of the situation.
Compte tenu de notre responsabilité en tant qu'organisation du Parti, nous avons informé de la situation l'exécutif du Parti.
Ma'am, we have a touchy situation here.
C'est un moment un peu délicat.
If the authorities go off the rails just once more we'll have a situation ripe for revolution.
Il suffira que les autorités une fois de plus dépassent la mesure et nous aurons une situation révolutionnaire.
I don't know how we have a lotta choice in this matter.
Vu la situation, on n'a plus le choix.
We seem to have a situation here!
On a un problême.
You know, after that incident in town, we're just within one damn inch... of having our names splattered all over the newspaper... and I don't have to tell you what an embarrassing situation... that can put all of us in.
Après cette histoire en ville, on a manqué avoir nos noms en manchette dans le journal! Ce qui serait très gênant pour nous tous.
Thus, as we have said... the person is in a situation where action is inhibited.
Ainsi, répétons-le : cette situation, dans laquelle un individu peut se trouver, d'inhibition dans son action,
We have to draw it in somehow, find a way to bring it into a controlled situation.
En lui tendant un piège. Et en le mettant sous notre contrôle.
We have a serious situation and I want it dealt with rationally.
Réglons-le de façon rationnelle.
He was appealing because we were coming out of this situation where, as they say, you have to box without a hard mouth to survive.
Il était séduisant car on venait d'un contexte où, comme on dit, il fallait se battre sans protection pour survivre.
Well, Mr. Townsend, I have a dire feeling we're both in the same predicament.
M. Townsend, j'ai le sentiment qu'on est dans la même situation.
In such a tough situation I actually shouldn't disturb you. But we have to talk about something serious.
Je suis vraiment désolé de te déranger mais il faut que je te parle.
Listen, we may have a situation on our hands here.
On a peut-être un problème.
But we have a little situation here.
On a un problème.
Because of the deteriorating situation on the highways, we have no fresh meat or produce again today.
A cause de la détérioration de la situation sur les routes, aujourd'hui encore, il n'y a ni viande ni produits frais.
we have a situation here 24
we have to go 1146
we haven't 212
we have 1448
we have a deal 218
we have to talk 296
we haven't met yet 21
we have a lot in common 51
we have no choice 232
we have it 62
we have to go 1146
we haven't 212
we have 1448
we have a deal 218
we have to talk 296
we haven't met yet 21
we have a lot in common 51
we have no choice 232
we have it 62
we have a lot of work to do 49
we have a winner 107
we have nothing to talk about 26
we have a problem 623
we haven't got time 26
we have to 499
we have to go now 162
we haven't met 79
we have to leave 157
we have to leave now 45
we have a winner 107
we have nothing to talk about 26
we have a problem 623
we haven't got time 26
we have to 499
we have to go now 162
we haven't met 79
we have to leave 157
we have to leave now 45