We have to celebrate Çeviri Fransızca
294 parallel translation
We have to celebrate the success. We're from Ferrara too!
On veut fêter le vainqueur, M. Bragana!
Sure it does! We have to celebrate!
Raison de plus pour être gais.
We have to celebrate!
Il faut fêter ça!
We have to celebrate, even though we're still mourning, right?
L'événement doit être fêté, même si nous sommes en deuil.
I'm thirsty. We have to celebrate our meeting!
Tu as la gorge sèche, il faut fêter nos retrouvailles.
- But we have to celebrate tonight. - Fine with me, thank you.
- Mais ce soir, nous ferons une fête.
We have to celebrate this.
Il faut fêter ça!
We have to celebrate.
Il faut fêter ça.
We have to celebrate.
Ça se fête.
We have to celebrate the future with endless eternal love.
Il faut fêter l'avenir éternellement par un amour éternel.
We have to celebrate.
Il faut fêter!
As we know you would never deceive your aunts, we have decided to go and celebrate your success, and also get to know Lisbon, a city we have never seen.
Sachant que tu ne tromperais jamais tes chères tantes, nous avons décidé d'aller admirer ta gloire, et par la même occasion, de connaître Lisbonne, cette ville que nous n'avons jamais vu.
We're gonna have a party to celebrate.
Nous allons fêter ça.
" To celebrate the opening... we would like to have an exhibition match... between one of your pupils and a jujitsu instructor.
"Nous aimerions avoir ce jour-là un combat exemplaire... " qui opposerait une certaine école de jiu-jitsu... " à l'un de vos disciples le plus éminent.
Once we're done, we'll have good cause to celebrate.
Une fois terminé, nous aurons alors une cause à célébrer.
We'll have to celebrate.
Félicitations! Je sais que tu as servi pendant très longtemps.
Well, we must have a drink to celebrate.
Il faut arroser ça.
I think so.. now, when we get together Monday, we have something to celebrate.
Je crois bien. Lundi, nous aurons quelque chose à fêter.
Now, we'll all go back and have a drink to celebrate.
Nous allons rentrer boire un verre pour fêter ça.
Congratulations. We're gonna have to celebrate that and wet them down.
Il faudra fêter ça.
We should have a drink to celebrate your engagement but uninvited guests shouldn't stay too long, so I'll be going.
On devrait boire un verre pour célébrer vos fiançailles mais les invités ne doivent pas s'attarder, alors j'y vais.
Have we anything to celebrate?
Avons-nous quelque chose à fêter?
Look, why don't we go out and have a drink or take a walk or something to celebrate?
Pourquoi n'irait-on pas prendre un verre ou se promener pour fêter ça?
We'll have to celebrate at dinner tonight.
Pour fêter cela, dinons ensemble.
well, we're going to have to celebrate.
Il va falloir fêter votre arrivée.
Even if we have to have paraffin and brick dust sandwiches we're gonna celebrate it.
Même si on doit manger pétrole et brique, nous le fêterons.
Tomorrow we'll have a party to celebrate our return and our leaving.
Demain, il y aura une fête pour célébrer notre retour et notre départ.
It seems we have a... victory to celebrate.
Il semble que nous ayons une... victoire à célébrer.
We will have a drink to celebrate.
On va boire pour fêter ça.
Well, with him gone, we really have something to celebrate.
Puisqu'il est parti, on a quelque chose à fêter.
Now we can have a drink to celebrate.
Ca s'arrose!
Maybe we'll have something to celebrate.
On aura peut-être une chose à fêter.
Now we have a special programme shot in Los Angeles to celebrate celebrateThanksgiving Day.
Et maintenant, un reportage filmé à Los Angeles à l'occasion de Thanksgiving.
We have to go here, we have to go there... We must celebrate Christmas, Easter, birthdays...
Comment fêter noël, pâques, les fêtes, les anniversaires et tout le bordel!
We have prepared a feast to celebrate your presence.
Nous avons préparé un festin pour célébrer votre présence.
We'll have a glass to celebrate!
Buvons un verre!
We were going to have a cake and celebrate Valentine's Day.
On allait manger du gâteau et fêter la Saint-Valentin.
We decided that we'd have some people over to help celebrate.
Nous avions décidé d'inviter des gens pour célébrer l'occasion avec nous.
I wish we could have some to celebrate.
Dommage qu'on n'aie rien pour fêter ca.
we have something to celebrate today, Father. - what would that be?
Nous avons quelque chose à fêter aujourd'hui, mon Père.
We have a gift to celebrate yours.
On a un petit cadeau pour célébrer le vôtre.
We have something to celebrate.
Je crois qu'il faut fêter ça.
Yes, we do have something to celebrate.
Oui, il faut qu'on fête ça.
Still, we ought to have something to celebrate with, oughtn't we? WAlTER :
Il va tout de même nous falloir de quoi faire la fête.
I wish we had some champagne to celebrate... but under the circumstances, I think this is going to have to do.
J'aurais aimé avoir du champagne pour fêter ça, mais vu les circonstances, je n'ai que de l'eau à vous offrir.
Well, then we'll have two reasons to celebrate.
Deux raisons de faire la fête.
Our underground state, sir... where we have gathered for centuries to celebrate the promise of your coming.
Notre cité souterraine où nous célébrons la promesse de ton arrivée.
St Patty's is coming up, so we'll have a little loose change to celebrate with.
On aura un peu plus d'argent de poche pour fêter la St-Patrick.
Mesdames, Messieurs, we have something to celebrate.
Mesdames, Messieurs, il y a quelque chose à fêter :
For once we have something to celebrate...
Pour une fois qu'il y a quelque chose...
What do you say we go to the Rat, have a beer, celebrate?
Ça te dit d'aller au Rat boire un coup, pour fêter ça?
we have to go 1146
we haven't 212
we have 1448
we have to talk 296
we have a deal 218
we haven't met yet 21
we have a lot of work to do 49
we have a lot in common 51
we have it 62
we have a situation 159
we haven't 212
we have 1448
we have to talk 296
we have a deal 218
we haven't met yet 21
we have a lot of work to do 49
we have a lot in common 51
we have it 62
we have a situation 159