English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Whatever you've done

Whatever you've done Çeviri Fransızca

141 parallel translation
Whatever it is, I know you've done nothing base or mean.
Je sais que vous n'avez rien fait de vil ni de mal.
You can't go bleeding like that, whatever you've done.
Vous ne pouvez pas partir ensanglanté, peu importe ce que vous avez fait.
I've done nothing whatever you need be ashamed of.
Je n'ai rien fait dont vous puissiez avoir honte.
Whatever else I've done, I've loved you.
Tu sais que je t'aime.
Whatever it is I've done, or you think I've done... I really haven't done anything, David, but whatever it is, I'm sorry.
Quoi que j'aie fait, quoi que tu croies que j'ai fait, je n'ai rien fait, David, mais quoi que ce soit, je te demande pardon.
Rosa, whatever you've done has nothing to do with your child.
Rosa, ce que tu as fait ne concerne pas le bébé.
Whatever I've done, you're in it with me.
Tu es dans le coup avec moi.
- Whatever you've done, it's no good.
- Quoi que tu aies fait, c'est inutile.
Whatever you decide, the secretary wants me to thank you For the job you've done already.
Le ministre est très content de votre travail.
Got away with what? Whatever terrible thing you've done with Paul.
De l'abominable chose que vous lui avez faite.
Whatever you've done and whatever the result, you couldn't save yourself from what's eating away at you.
Quoi que tu aies fait et quel qu'en soit le résultat, tu n'as pas pu te libérer d'un coup de tout ce qui te ronge.
Whatever you've done, I'm not against you, I don't think it's your fault.
Quoi que tu aies pu faire, ce n'est pas ta faute. Je n'ai rien fait!
Madam, I don't know what you're up to, but whatever it is I don't wanna hear about it. I've come to tell you how truly sorry I am for what I've done.
Si je sauve 27 femmes, je sacrifie volontiers ma carrière.
You've done a great job, really and, you know, whatever it is that's hanging us up, it's nobody's fault.
Vous avez été parfait. Quoi qu'il nous arrive, ce n'est la faute de personne.
You see, whatever they've done, we'll have to eradicate.
Voyez-vous, quoiqu elles vous aient fait, nous devrons l'effacer,
I apologize for the unchristian things I've said and done. I'm sorry, and I'll do whatever I can for you.
Vous pouvez compter sur moi.
Whatever harm you think I've done your people, you're wrong.
Si vous croyez que j'ai porté tort aux vôtres, vous vous trompez.
Whatever you've done, whatever you know, there's no reason to fear me.
Vous n'avez aucune raison de me craindre.
You're a wounding son of a bitch, and whatever I've done to you, you've made me pay for it.
Il semble que j'ai touché une corde sensible.
Look, Mr. Knight, you do your spying, or whatever it is you do, and leave the rest to me. I've got my own idea how things should be done.
Espionnez, ou faites ce que vous avez à faire, et laissez-moi m'occuper du reste.
Whatever you've done, if you need assistance, just give me a call.
Quoi que vous ayez fait, appelez-moi si vous avez besoin d'aide.
Whatever the results we know you've done your best, Picard.
quelle que soit l'issue, nous savons que vous faites de votre mieux.
You've done.... Whatever!
Enfin, c'est pas grave!
But apparently, whatever they've done to you, it's been done on a genetic level.
Apparemment, ce qu'ils t'ont fait, est génétique.
Whatever you've done... whatever has happened... I love you.
Quoi que tu aies fait... au-delà de tout ce qui a pu se passer... je t'aime.
Lord... ... whatever I've done to piss you off...
Seigneur... si j'ai fait une chose qui a pu t'emmerder...
Whatever you have done to me... to the extent that you've done it to me... rather than to me as a student... and so to the student body... is contained in my report to the tenure committee.
Tout ce que vous m'avez fait, vous me l'avez fait d'abord à moi, plus qu'à une étudiante ou au corps étudiant. Tout est dans mon rapport au comité de titularisation.
Whatever you've done, whatever the charges against you, none of that really matters in the long run.
Quelles que soient les charges retenues contre vous, tout cela n'a pas vraiment d'importance.
Whatever wrong you've done, this is your chance to turn around from that... and get your life on the right track by sayin'what you saw in that game.
Tu as l'opportunité de te rattraper et de repartir sur de bonnes bases en disant ce que tu as vu.
Whatever's inside that thing can't be too thrilled with what you've done.
Ce qu'il y a à l'intérieur doit être furieux.
You're a good man, Miles Edward O'Brien and whatever it is you think you've done wrong you don't deserve to die.
Vous êtes un homme bien, Miles Edward O'Brien. Vous ne méritez pas de mourir.
Well, whatever you think you've done, I forgive you.
Eh bien, quoi que tu te reproches, je te pardonne.
Whatever you've done before... just do the exact opposite.
Faut que tu fasses le contraire de ce que tu as toujours fait.
Whatever it is you've done or haven't done, you've broken my heart.
Quoi que tu aies fait ou pas tu m'as brisé le c œ ur.
Whatever you've done to her, NamTar, it wasn't part of our deal.
Quoi que vous lui ayez fait Nam Tar, ça ne faisait pas partie du contrat.
Whatever you've done to my friend, you put it right.
Quoique que tu aies pu faire, mon amie Elle demeure remarquable.
I still don't know what I've done to deserve you... but whatever it is, I'll try to keep doing it, and I promise to stand by you, to honor you... till death do us part.
Je ne sais toujours pas ce que j'ai fait pour te mériter. Mais je vais continuer. Et je promets de te soutenir et de t'honorer jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Whatever we've been through is now in the past! But what have you done to yourself?
Nous avons subi ce que nous avons dû.
Look, you guys can do whatever you want, but I've had it, and I'm done.
Ecoutez, vous faites ce que vous voulez, mais moi, j'en ai assez. J'arrête.
Whatever you set out to do gets done. Now, I've never been a religious man, but I am so proud of you, and I wish you all the happiness in the world.
Je n'ai jamais été très religieux, mais je suis fier de toi, et je te souhaite tout le bonheur du monde.
Neither * * * knows what will happen unless we get you down here, and will try to undo whatever just they've done to you.
Aucun d'entre nous ne sait ce qu'il va se passer à moins qu'on te sorte de là, et qu'on essaie de défaire tout ce qu'ils t'ont fait.
And they also believe that when people watch my stuff or maybe watch this film or whatever they think that, you know, well, you know, what they'll watch this and they wont do anything because we've done such a good job of numbing
" Ils vont le regarder mais n'agiront pas parce qu'on leur a ramolli le cerveau, on les a rendus abrutis
Now, undo whatever you've done to my ship, or you will never contact anyone again with this thing!
Maintenant arrêtez ce que vous faites à mon vaisseau ou vous ne pourrez plus jamais contacter quelqu'un avec ceci.
Whatever it is, whatever you've done, I'm sure you'll fix it.
Peu importe ce que c'est, je suis sûre que tu vas arranger ça.
Whatever you've done, it can't save you.
Quoi que tu aies fait, ça ne peut pas te sauver.
Kevin, whatever you think that I have done to you, you've more than made up for it now.
Kevin, quoique tu penses que je t'ai fait, tu me l'as plus que fait payer maintenant.
But you said I could do half, and you've done all of them before this. Whatever.
On devait faire moit'moit et t'as tout fait!
Whatever you've done, bad or good, everything has consequences. However, I can guarantee one thing. One day you will realise that karma exists.
Quoi que vous fassiez, bien ou mal,
- No, I'm okay. - Yeah? Listen, whatever happens you've done a fantastic job, Chris.
ça va. vous avez fait un boulot fantastique.
Whatever you've done with it, I will find it.
Tout ce que vous avez fait avec elle, je vais le trouver.
Whatever you've done to Rose's head, I want it reversed.
Quoi que vous ayez fait à Rose, je veux que vous l'annuliez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]