English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Wherever they are

Wherever they are Çeviri Fransızca

183 parallel translation
The inscription states that the mummy Kharis... would come for the tana leaves wherever they are.
L'inscription dit que la momie Kharis... sera attirée par les feuilles de tanna, où qu'elles se trouvent.
Tell this to everybody wherever they are :
Qu'ils le disent au monde entier.
Dr. Warren, I want you to get on the phone. Consult the top medical specialists, wherever they are. - Yes, sir.
Dr Warren, je veux que vous alliez au téléphone consulter les meilleurs spécialistes, où qu'ils soient.
Wherever they are surely the most sensible thing is for the two of us to press on.
Où qu'elles soient, le plus raisonnable est sûrement de nous dépêcher.
All I can hope that is that you do their ideas in your head, otherwise, where wherever they are...
Tout ce que je peux espérer que vous fassiez... toutes les idées dans votre tête, où qu'elles soient...
And I want to Slater on the phone, wherever they are.
Et je veux Slater au téléphone, où qu'il soit.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
La totalité de vos forces militaires sont paralysées.
Wherever they are.
Où qu'ils soient.
They feel at home wherever they are, just Like you.
Ils se sentent partout chez eux. Comme toi.
A regiment is leaving... and will flush out these Indians wherever they are.
Un escadron va partir et les débusquera, ou qu'ils soient.
Fermel Parlee, and Whorehouse Lucky Jim... wherever they are.
Formel et Whorehouse, où qu'ils soient.
My task is to seek them out, wherever they are... and to see that they are filed away.
Ma tâche est de les repérer, où qu'ils soient, et qu'ils soient répertoriés.
But wherever they are, I know they'll be a lot happier.
Mais où qu'ils soient, je sais qu'ils seront beaucoup plus heureux.
It is my policy... It's my policy to protect American citizens and American interests whenever, wherever they are threatened!
Ma politique... est de protéger les Américains et leurs biens... en tout temps et en tout lieu.
And on his embittered lips a curse on France and England and their inevitable decline predicting the end of European power so so closely linked with the destruction of Germany divided between East and West governed by oil interests and bureaucratic states by bribed politicians, whoever and wherever they are finally only as an aged Hitler ailing since Stalingrad, knowing that not only the war was lost but also the sacrificing of millions of enemies as he considered the Jews and the war opponents was in vain suffering the tortures of hell for years, to end a living corpse
Il s'opposait à tout attendrissement, à la soif de plaisir et de douceur qui existait en lui comme en tout homme mais était sans importance pour son combat, pour la tâche qu'il avait lui-même assignée à sa vie, une vie qui allait remplir tout un siècle. Il ne permettait pas à sa mère de la caresser car cela perturbait l'amour qu'il éprouvait pour lui-même et pour cette mère plus pure qu'il s'était choisi, la masse du peuple allemand dont il cherchait l'amour.
With radar and pesticides, I'd destroy every African swarm in this country wherever they are!
Avec le radar, je découvrirai tous les essaims d'Africaines... et je les détruirai!
Wherever they are, there are 60,000 or more.
Où qu'ils soient, ils sont 60000 ou plus.
- She's wherever they are. - Okay.
Elle est avec eux.
Wherever they are right now, it'll be somewhere where they can be discovered by anyone... or destroyed, so we don't have much time.
Où qu'elles soient à présent, elles peuvent être trouvées ou détruites, donc il faut faire vite.
Wherever they are, they'll use it again.
Où qu'ils soient, ils l'utiliseront.
Well, Jesus, wherever they are, just go and find them and tell them the sale is off.
Va les trouver et dis-leur que la maison n'est plus à vendre.
I'd find them, wherever they are.
Je ferais pareil.
And wherever they are, Master Richie, I'm sure they're together and happy.
où qu'ils soient, je suis sûr qu'ils sont ensemble. Et heureux.
They rely on satellite navigation which links them to our network, and the virus, wherever they are.
Ils dépendent d'une navigation par satellite, ce qui les relient à notre réseau et au virus, peu importe oû ils se trouvent.
Don't you see that they will be censured and despised wherever they are known?
Ne voyez vous pas qu'elles seront critiquées et méprisées partout où elles iront?
Our job now is to find the traitors among us... using whatever means we think are appropriate... whoever they are and wherever they are.
Nous devons démasquer les traîtres... par tous les moyens possibles... quels qu'ils soient, et où qu'ils se cachent.
And wherever they are assembled today, whether they are in Johannesburg, South Africa ; Nairobi, Kenya ; Accra, Ghana ;
Où qu'ils soient rassemblés aujourd'hui, que ce soit à Johannesburg en Afrique du Sud, à Nairobi au Kenya, à Accra au Ghana, à New York, à Atlanta en Géorgie, à Jacskon dans le Mississippi ou à Memphis dans le Tennessee,
You know, so they're intact wherever they are whole.
Donc ils sont intacts... et entiers quelque part. On peut en être sûrs.
- Don't worry. Wherever they are, Quinny is going to take good care of your girlfriend.
Où qu'ils soient, Quinny s'occupera bien de votre petite amie.
Trujillo hunts down his enemies like dogs wherever they are.
Trujillo pourchasse ses ennemis comme des chiens, où qu'ils soient.
As far as the American side if I had some illegal crossing permits that are numbered wherever they turn up, we've got a complete case.
Côté américain, je pense que si j'avais des permis illégaux numérotés, on pourrait obtenir des preuves.
They are in every café now, wherever one goes.
Elles sont partout dans les cafés, maintenant.
You see, so many of our people have left already... or are waiting to leave for Argentina... Australia, America, France, England... wherever they have relatives who send them money to go.
Voyez-vous, tant des nôtres sont déjà partis... ou en attente de partir pour... l'Argentine, l'Australie, l'Amérique, la France, l'Angleterre... où ils ont des parents qui leur envoient l'argent du voyage.
"I still do not believe in your foolish chivalry... " but I like men who are willing to die for the thing in which they believe... " wherever I may find them.
Je ne crois toujours pas en ta stupide galanterie, mais j'aime les hommes prêts à mourir pour ce qu'ils croient, où que je les trouve.
They say the houses are like the sea. Wherever you look, nothing but houses.
Il paraît qu'on y est entouré de maisons, comme de vagues sur la mer.
Besides, the welfare workers are going to crack down on us wherever we go, just like they did in Pittsburgh.
Mais on aura les Inspecteurs de l'Ecole Obligatoire sur le dos. Laisse-moi m'occuper d'eux.
Well, if there're that many, they'll probably get us wherever we are.
Si ils sont si nombreux, ils nous trouveront n'importe ou.
They are looking for you, they will follow you wherever you go in this wide world, even across the sea, even in cities surrounded by water.
"Elles te cherchent " dans l'immensité du monde, où que tu ailles, " au-delà des mers,
They can come from wherever... on the skewer they are all good.
Mais ça n'empêche pas qu'elles sont fameuses à la broche!
They are free to go wherever they want.
Ils sont libres d'aller où ils veulent.
If they want to, they'll find us wherever we are.
S'ils le veulent ils nous trouveront n'importe où, même sous la terre.
When they come to wherever you are, they feel crazy.
Quand ils arrivent la ou tu te trouves, ils se sentent devenir fous.
Wherever those kids are, I'm sure they're safe...
Il va me flanquer une baignée. Alors prenez mon argent.
These people are gonna get their money whenever and wherever they want it.
On a un rapt sur les bras. - Allez-y doucement. - D'accord.
And wherever your kids are they're crazy not to want you there.
Vos gamins... sont dingues de vous jeter.
He said, "When spectators are sitting in a darkened theater... and recognize their own insecurity and that of the protagonist on the screen, then they will accept the most unbelievable situations... and follow the director wherever he wants to take them."
Il disait : "Quand les spectateurs sont assis dans une salle obscure, " et qu'il reconnaissent leurs angoisses " en voyant celles des personnages sur l'écran,
From wherever we are, they'll fly back to France carrying our messages.
Où que nous soyons ils emporteront nos messages en France
The Russians are trying to show the world they can do whatever they want wherever they want and we're powerless to stop them
Les Russes veulent montrer leur force ainsi que notre impuissance.
They know where they come from, who they are. Wherever they come from, they're part of this crew now, just like you.
Quelle que soit leur origine, ils font partie de l'équipage, tout comme toi.
I don't know what they do but there they are. Wherever Lobell goes, 15 guys.
J'ignore leur fonction, mais ils suivent... où que Lobell aille, 14 ou 15.
Bears are opportunistic eaters, finding food wherever they can...
Opportuniste, l'ours se nourrit de ce qu'il trouve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]