You look pale Çeviri Fransızca
397 parallel translation
My child, you look pale.
"Petit, que tu es pâle."
Say, you look pale.
Etes-vous malade?
What's the matter? You look pale.
- Vous êtes pâle, ça va?
You look pale, honey.
T'es un peu pâlotte, toi!
No, on the contrary. You look pale. Very pale.
- Au contraire, vous êtes pâle.
You look pale. Definitely pale.
vous êtes pâle, décidément pâle.
- Catherine, you look pale.
- Vous êtes pâle. - Vraiment?
You look pale.
Vous êtes très pâle.
You look pale.
Je vois quelque chose pâle.
Pardon me, but you look pale. Have you been job hunting?
Vous êtes pâle, vous cherchez du travail?
You look pale.
Tu as l'air malade.
You look pale.
Tu as l'air pâle.
- You look pale.
- Tu sembles pâle.
You look pale and gaze and put on fear and cast yourself in wonder, to see the strange impatience of the heavens.
Tu pâlis, ouvres de grands yeux, as peur, t'étonnes de voir l'étrange colère des cieux!
Teacher, you look pale
Maîtresse, vous êtes toute pâle!
You look pale.
Comment te sens-tu?
You look pale...
Tu es pâle.
- You look pale.
Tu es toute pâle.
- You look pale.
J'ai vu un cadavre sur la route.
You look pale.
Tu es pâle.
Indeed, you look pale and emaciated
Peut-être. Tu es bien pâle.
I say, you look a bit pale to me.
Tu viendras me voir ferrer.
I hope you'll try to be like her. You look very pale
J'espère que tu essaies de lui ressembler Mais tu es pâle, très pâle.
You look so pale.
Vous êtes toute pâle.
Madame Donato, don't you think I look a little pale?
Madame Donato, ai-je l'air pâle?
You don't look so pale.
Vous avez le regard moins éteint.
You do look a little pale. Yes. Yes, that's true.
Tu es effectivement un peu pâle.
You look kind of pale.
Vous êtes pâle.
Thank you. But with Your Majesty's permission, I don't think I look pale at all.
Mais Majesté, je ne pense pas être si pâle.
You look so pale and thin.
Je te trouve pâle et maigre.
You look so pale.
Comme tu es pâle.
How now, Horatio? You tremble and look pale.
Vous tremblez, Horatio?
Look you how pale he glares.
Voyez-le, pâle, menaçant.
You that look pale and tremble at this chance, that are but mutes or audience to this act, had I but time -
Vous tous qui pâles et tremblants, contemplez ce drame en silence,
But you look so pale, dear.
Mais tu es si pâle.
You look a little pale, yourself.
Tu n'es pas gaie non plus.
You still look a bit pale to me.
Vous êtes encore bien pâle.
You look kind of pale.
Tu es tout pâle.
You do look pale.
Tu as l'air pâle.
You do look a little pale.
Vous êtes un peu pâle.
You do look a little pale.
Tu es un peu pale.
- You look so pale.
- Tu as l'air moins pâle.
You look so pale
Tu es toute pâle.
You look very pale.
Vous avez l'air très pâle.
YOU LOOK AWFUL PALE.
Walter, tu es bien pâle.
Look how pale he looks. You got a fever?
Regarde comme il est pâle.
YOU LOOK A LITTLE RUN DOWN AND PALE.
Vous avez les traits tirés.
You look a little pale, Wade.
Tu es un peu pâle.
You look gloomy.. Mohie is very pale He wears himself out studying day and night
Vous semblez soucieux, et Mohie est pâle ll étudie jour et nuit ll prendra sa licence
You're still so pale, you look like a corpse!
Ça te fera du bien, tu es blanc comme un navet.
You look a little pale.
Tu sembles un peu pâle. Qu'est-ce qui se passe?
you look so beautiful 108
you look good 800
you look amazing 345
you look beautiful 682
you look gorgeous 128
you look so pretty 62
you look stunning 72
you look nice 285
you look great 1239
you look hot 79
you look good 800
you look amazing 345
you look beautiful 682
you look gorgeous 128
you look so pretty 62
you look stunning 72
you look nice 285
you look great 1239
you look hot 79