And midnight Çeviri Portekizce
1,120 parallel translation
At midnight... We bought him a cake and midnight I have been looking with Sissi.
À meia-noite eu e a CC aparecemos com o bolo.
Next Wednesday, we'll catch the midnight flight to Acapulco and get married in Mexico.
Na próxima quarta-feira, vamos no voo da meia noite para Acapulco - e casamos no México.
The story went then, and and It may even go today, since nice stories tend to survive everything, that In spring, In Mlle's garden, three nights In a row, right after midnight, an accordion was heard.
A história foi, então, e e pode até mesmo ir hoje, Desde histórias agradáveis tendem a sobreviver a tudo, Que Na primavera, No jardim de Mlle,
We're walking in the air, we're dancing in the midnight sky and everyone who sees us greets us as we fly.
Estamos a caminhar no ar, Estamos a dançar no céu da meia-noite E todos os que nos vêem cumprimentam-nos enquanto voamos.
Yeah, I was born one minute to midnight and you weren't born till one minute after,
Sim, mas nasci um minuto para meia-noite e tu nasceste um minuto depois.
And hear a middle-aged fool like you, groaning with midnight despairs, from halfway around the world,
E escutar idiotas de meia-idade como você, com lamentações à meia-noite, até do outro lado do Mundo.
And sometime after midnight?
- E pouco depois da meia-noite...
They do the dance of the onions,... and at midnight, they have the feast of the onions where they just eat and eat all the onions...
Também há a dança das cebolas e, à meia-noite, o banquete das cebolas, em que comem e comem todas as cebolas.
And the most important thing don't ever feed him after midnight.
E o mais importante nunca lhe dar de comer depois da meia-noite.
It is now 12 midnight... And this is station KRGR leaving the air.
É agora meia-noite... e esta é a estação KRGR a sair do ar.
In the midnight and the snow!
À meia-noite e à neve
Except between 1 2 : 00 midnight and 6 : 00 a.m.
Excepto entre a meia-noite e as 6h da manhã.
I want you and your family out by Saturday midnight, or I'm going to toss you out personally.
Quero que o senhor e a sua família saiam até sábado ou eu vou pessoalmente pô-los na rua.
Coastal fog moving in after midnight and, uh, they're forecasting zero ceiling and visibility in the Basin and foothills.
Nevoeiro marítimo após a meia-noite e dizem que a visibilidade será nula nas montanhas.
I wake up at 6 and go to bed at midnight for that little firm, and I'd be a slavist?
Eu que me levanto às 6 : 00 h e me deito às 24 : 00 h... para levar pr'adiante uma industria insignificante, com quatro'gatos'... eu sou uma exploradora?
I also told him to call me by 5 : 00, and it's past midnight now.
Também disse para me ligar às 17h, e já passa de meia-noite.
A midnight border crossing in a 40-year-old airplane with a questionable compass, no charts and total radio silence was typical Jack Dalton.
Atravessar uma fronteira à noite num avião com 40 anos com uma bússola duvidosa, sem mapas e sem contacto via rádio era típico do Jack Dalton.
I've rented a film and some cartoons, and you can watch till midnight.
Aluguei um filme e desenhos animados. Podem ver até à meia-noite.
The suppose we start the escape at midnight and give each of us 600 people 1 minute to get through the tunnel, crawl through and escape into the woods.
O suposto seria começar a fuga " a meia noite... e dar a cada um de nós 600 pessoas 1 minuto para saír... do tunel rastejando, e fugir para os bosques.
It's fifteen minutes to midnight and here in Trafalgar Square huge crowds are already gathering to welcome in the New Year everyone's in good spirits.
São 15 para a meia noite, "Aqui, em Trafalgar Square, a multidão reuniu-se para as boas vindas ao Ano Novo. " Toda a gente está de boa disposição.
"Once every hundred years at the stroke of midnight... the amulet becomes vulnerable... and at that moment it can be shattered."
Uma vez a cada cem anos, à meia noite, o amuleto torna-se vulnerável. E, nesse momento, pode ser quebrado.
- Wait till midnight, and?
E daí? Esperamos até à meia-noite e...
He brought her home and killed her around midnight.
Levou-a para casa e matou-a por volta da meia-noite.
Keep the change. You know, it's not even midnight, and I'm drunk.
Sabes, ainda não é meia-noite, e já estou bêbado.
Police union representatives and OCP continued negotiations today in hopes of averting a citywide strike by police scheduled to begin tomorrow at midnight.
Sindicatos e a OCP prosseguem hoje as negociações a fim de evitar a greve da polícia na cidade, marcada para amanhã à meia-noite.
And you always told me you went to bed at midnight!
Disse-me que se deitava sempre à meia-noite.
It's all midnight revision and "Up, up, up, lickety-split".
é sempre a revisão da meia noite e o "Cima, cima, cima, bem rápido".
we dined, we drank, we talked, we went to bed in each others arms, and at the stroke of midnight- - consomme?
Jantámos, bebemos, conversámos... Fomos para a cama nos braços um do outro e quando bateu a meia-noite... Consommé?
But it's only midnight and the night's barely started.
Mas é apenas meia-noite e a noite ainda é uma criança.
He was best known for such tunes as "Midnight Hearts" and "Just For You."
Barla ficou conhecido pelos temas "Só Para Ti" e "Corações".
By midnight, your lover and his friends will be dead... and you will be Mr. Big's big moneymaker.
Pela meia-noite, o teu amor e os amigos vão estar mortos... E tu vais ser a grande fonte de riqueza do Sr. Big.
I'll be in your office by midnight tonight, and I'm tellin'you.
Chegarei ao teu escritório à meia-noite de hoje, e já te digo isto.
Then wham bam you're writing letters to Dear Abby and you're burning black candles at midnight.
Wham, bang! Estás a escrever cartas à Querida Abby, e acendendo velas pretas à meia noite.
And unless Mr. Acme's will shows up by midnight tonight,
E se o testamento do Sr. Acme não aparecer até à meia noite de hoje.
Once upon a midnight dreary as I pondered weak and weary, they came knocking at my back porch.
"Uma vez numa tenebrosa meia-noite... enquanto meditava, fraco e cansado... alguém veio à minha... porta e bateu".
What do you think of it? " And it just got going.
Colocou Bill Evans tocando "'Round Midnight ", "Que acha disso?", perguntou.
But when I walk on deck at midnight And see we're still in Madras, I realise relief is only temporary.
Só quando me passeio pelo convés, à meia-noite, e vejo que continuo em Madras é que percebo que o alívio é temporário.
Well, we're in Singapore, but it's now it's now midnight and five minutes.
Estamos em Singapura, mas são agora meia noite e 5 minutos.
I'll see what I can do, but I must insist that she be home by midnight and that there be no hanky-panky, sir, whatsoever.
Verei o que posso fazer, mas devo insistir que ela deve estar em casa à meia noite e que não haja qualquer tipo de "brincadeira", sir, qualquer tipo.
Well, he's still got five and a half more hours till midnight.
Bem, ele ainda tem 5h30 até à meia-noite.
All these years of sleeping like a baby and all of a sudden, I'm the midnight rambler.
Dá para acreditar? Sempre dormi como um bebe... e, de repente, começo a vaguear por aí.
And they're both going up in smoke at midnight.
E os dois vão morrer queimados à meia-noite.
Now, if you want to cop your fee, you'll follow her boy out there, find her and bring her back here before midnight Sunday.
Se quiseres os teus honorários... segue o filho dela, acha-a... e tra-la antes da meia-noite de domingo.
To the midnight and twenty eight minutes, I open the second drawer of my secretary,
À meia-noite e vinte e oito minutos, abro a segunda gaveta da minha secretária,
I don't know. I guess we just got to talking, and before we knew it, it was past midnight.
Não sei, suponho que começamos a conversar... e quando percebi, já passava da meia-noite.
"The kids will never forget this Christmas," the Santa Klaus and the midnight mass
Os miúdos nunca esquecerão este Natal, o Pai Natal e a missa do galo.
Near midnight we're passing an Esso station up near Riverdale... And right on top of the garage is a perfect, all lit-up Christmas tree.
Perto da meia noite, passámos por uma estação de serviço em Riverdale, e, no topo da estação, havia uma árvore de Natal perfeita, toda iluminada.
Soon it will be midnight and the city will be mine and Vigo's.
Em breve será meia-noite e a cidade será minha e do Vigo.
You want me to go on the air live at five minutes to midnight... and if I do, you guarantee you'll deliver the guy... responsible for the copy-cat killings last night?
Quer que emita em directo às cinco para a meia-noite... e, se o fizer, garante que entrega o tipo... responsável pelos homicídios decalcados de ontem?
I waited until midnight, and went to bed... alone.
Esperei até à meia-noite e depois fui para a cama... sozinha.
He's a young, very good, attractive, handsome young man. And, um, he's taking me out to dinner later on this evening, or for cocktails after midnight.
Jovem, muito atraente, lindo e vai levar-me a jantar, ou a um bar, depois da meia noite.
midnight 238
and merry christmas 27
and me 1014
and meanwhile 86
and mean 19
and me too 52
and me included 17
and my sister 48
and men 25
and my ex 21
and merry christmas 27
and me 1014
and meanwhile 86
and mean 19
and me too 52
and me included 17
and my sister 48
and men 25
and my ex 21
and my best friend 18
and my husband 46
and my daughter 48
and my mother 97
and mine 189
and my brother 55
and my family 54
and my friends 35
and my 108
and mrs 1140
and my husband 46
and my daughter 48
and my mother 97
and mine 189
and my brother 55
and my family 54
and my friends 35
and my 108
and mrs 1140