English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Be glad

Be glad Çeviri Portekizce

3,247 parallel translation
I thought you'd be glad I was sharing with you. I am, I am.
Pensei que ias ficar contente por estar a falar contigo.
You should be glad the witch and I are getting along.
Fica feliz por eu ter-me entendido com a bruxa.
If you want me to break down the financials for you, I'll be glad to do it.
Se quiser que eu lhe revele a minha contabilidade ficarei feliz em fazê-lo.
Always be glad to hear your thoughts.
É sempre um prazer ouvir a sua opinião.
- I'll just be glad when this is over.
- E tu? - Vou dar graças quando isto acabar.
Just be glad you're in the game.
Fica contente apenas por estares no jogo.
If you didn't bring a phone, I am sure this tap-happy gentleman over here would be glad to lend you his.
Se não trouxeram telefone, estou certa de que este gentil estenógrafo terá todo o gosto em emprestar-vos o dele.
Oh, trust me, Jethro, you'll be glad I did.
Acredite-me, Jethro. Ficará feliz por eu o ter feito.
Trust me. You'll be glad you did.
Confie em mim, ficará contente por fazê-lo.
Master Yoda will be glad to hear it.
O Mestre Yoda ficará feliz por ouvir isso.
So just be glad you were away on business or I'd arrest you.
E fique feliz por estar viajando à negócios ou iria prendê-lo também.
- Be glad you can still feel something.
Fique feliz que ainda pode sentir algo.
He won't want to talk about it, but... he'll be glad they know.
Ele não vai querer falar sobre o assunto, mas ficará contente por eles saberem.
If that's what you want, I'll be glad to perform the surgery.
Se é isso que pretende, Ficarei contente por faze-la.
I'll be glad to lend them to you.
Fico contente de te emprestar.
I'll be glad to help you then.
Eu vou ajudá-la em seguida.
I thought you'd be glad to come home and find me moved in here.
Pensei que gostarias de chegar a casa e veres que me tinha mudado.
I told myself I should be glad about it.
Disse a mim mesmo que devia estar feliz por isso.
I'm glad that we can be here together, for Serena.
Fico feliz por podermos estar aqui juntos, pela Serena.
I'm so glad we can all be together.
Fico contente que estejamos todos juntos.
I'm glad I could be so influential.
Fico contente por ter ajudado.
Sorry, but I'm glad you came. I wasn't sure you'd be up for a gig.
Desculpa, estou contente que tenhas vindo Não tinha a certeza se querias
Be glad you're not a lawyer.
Dá graças por não seres advogada.
Oh, let's just say I'm glad to be home.
Como se sente?
Glad to be of service.
Fico feliz em ajudar.
Hey Alistair. Aren't you glad to be going back to Russia?
Alistair, não estás feliz por estarmos a voltar à Rússia?
She was glad to be rid of it.
Ficou contente por se livrar dela.
Anyway, I just was glad to be out of there after high school.
Seja como for, fiquei contente por ter saído de lá depois do secundário.
Glad to be back here.
É bom estar de volta.
That's good. Glad we could be of help.
- Ainda bem que pudemos ajudar.
He did what he had to do, and if it was going to be anyone, I am glad it was him.
Ele fez o que tinha a fazer, e se tinha de ser alguém, fico feliz que tenha sido ele.
- Glad you're able to be here, Percy.
Fico contente por ter podido comparecer, esta noite, Percy.
I'm so glad to be out of quarantine, I can't tell you.
Fico tão feliz de sair da quarentena que nem imaginas.
I'm glad that you like it, but... seems to be going away.
Ainda bem que gostou, mas parece que está a desaparecer.
Made me glad to be a lowly analyst.
Orgulhei-me de ser um mero analista.
Well, I'm so glad I didn't think you'd be into this sort of thing.
Fico muito feliz. Não pensei que alinhasses neste tipo de coisas.
I'm sorry it had to be like this, Marty, but I am glad you came to your senses.
Desculpa por ter de ser assim, Marty, mas fico contente pelos teus sentidos terem voltado.
Glad to be of service.
É bom poder dar uma ajuda.
Glad to be of help.
Ainda bem que pude ajudar.
I'm glad you're back, that we're gonna be in there together.
Ainda bem que estás de volta, e que voltamos a operar juntos.
She's tired, glad to not be pregnant any more, cries at commercials and is transcendently happy.
Está cansada, contente por já não estar grávida, chora com a publicidade. E está transcendentemente feliz.
I'm just glad to be back.
Estou feliz por estar de volta.
I'm... So glad we're trying, and I'm going to be really excited for when it happens, but this isn't a race.
Estou... tão feliz por estarmos a tentar e vou ficar muito entusiasmado quando acontecer, mas isto não é uma corrida.
No, just... tell them he's gonna feel pretty awful... that he lived and his brother died... that every time he feels glad to be alive... he'll hate himself for it.
Diz-lhes que ele se vai sentir muito mal, pois ele sobreviveu e o irmão morreu, que sempre que der graças por estar vivo vai odiar-se por isso.
It's a momentary setback. Glad to hear it,'cause for a second, I was afraid I wouldn't be able to take any more of your money!
O azar vai passar. tive medo de não ser capaz de ganhar mais dinheiro teu!
- Times like this I'm glad to be down here keeping watch.
É nestas horas que fico feliz por estar aqui em baixo a vigiar.
Always glad to be of help to people of quality, such as yourselves.
É sempre um prazer poder ajudar pessoas de valor, como vós.
I've never had that opportunity, but..... I'm glad that my grandson's father's here to be with him. Um...
Um...
March 21, we were all very glad thinking that maybe there'll be something by Siza Vieira here on Lanzarote.
21 de março Ficámos todos felizes só de imaginar que em Lanzarote talvez se venha a implantar um trabalho de Siza Vieira.
And he is glad to be back.
E está feliz por ter voltado.
I am so glad you could all be here to witness history.
Estou feliz que todos vieram testemunhar a história.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]