Big head Çeviri Portekizce
1,007 parallel translation
That man's got a very big head.
Ele tem a cabeça muito grande.
It's really a "boy-cut!" I'm practicing it on this big head.
Era "ajudante-escova"... Por isso pratico com esta cabeça enorme agora...
He amazed everyone with his big head.
Ele espantou a todos com sua cabeça grande.
You got such a big head that you could never live with yourself unless you could put us all to shame.
Tu não vais aguentar não nos envergonhares a todos.
You were shaking your big head and thinking the unspeakable.
Começou a balançar a sua grande cabeça, numa intenção inadmissível!
My dear, I don't have a big head and I wasn't shaking it.
Nem tenho uma cabeça grande, nem balancei!
Yes, you do have a big head and you were shaking it.
Claro que tem uma cabeça grande e balançou-a!
Ok, I have a big head, but I didn't shake it.
Admitamos que tenha uma cabeça grande mas não a balancei.
Get on with it, big head.
Continuem lá isso, cabeçudo.
Send me word on scrambler at Big Head crash base.
Mande uma mensagem para a Base Big Head.
Big head, big ball.
Cabeças grandes, bolas grandes.
Just don't let the little head do the thinking for the big head.
Não deixes que seja a cabeça pequena a pensar pela cabeça grande.
BIG HEAD!
Grande tola!
As long as you land on that big head of yours.
Luz verde, ligada.
While you're in town, I'll head up north and poke my big nose around.
Enquanto estiver na cidade, vou para norte bisbilhotar.
Well, it's more'n likely that your head's too big with the brandy.
Bom, é possível que te tenha inchado a cabeça com o conhaque.
He thought it'd be a good idea if I took a trip while he consummated this big deal, because I have no head for business.
Achou boa ideia eu fazer uma viagem enquanto tratava do negócio, porque não tenho cabeça para negócios.
A big and stinky head.
Um chefe grande e pestilento.
Just head for that big star straight on.
Vai sempre em direcção aquela estrela.
Big Walter used to say sometimes, and he'd get right wet in the eyes and lean his head back with water in his eyes and he'd say :
Ruth, o velho Walter dizia, com os olhos úmidos ele inclinava a cabeça pra trás e dizia :
Oh, what I wouldn't give for a big plate of corned beef, a nice tall beer with a big, thick head on it, about 2 inches thick.
O que eu não dava por um enorme prato de bife, e uma bela cerveja... com uma altura enorme, de uns 5 centímetros.
almost as big as your head.
Quase tão grande como a sua cabeça.
The head very big.
Cabeça muito pesada.
The head very big.
- mil perdões.
Big excitement around here is to watch Jessie chop the head off a chicken for dinner.
O mais emocionante aqui, é ver a Jessie... cortar o pescoço a uma galinha, para o jantar.
But you know Pa. Got a heart as big as the whole outdoors, but he don't have one brain in his poor old head.
Sabe como é o pai, ele tem um coração tão grande como o mundo... mas não tem cérebro naquela cabeça.
Well nowadays a really blithering idiot can make anything up to £ 10 000 pounds a year if he's the head of some big industrial combine.
Actualmente, um grandíssimo idiota pode ganhar dez mil libras anuais, se for o chefe de um grande consórcio industrial.
His head hit the big drum with a bang and ever since he has amnesia.
"Num baile, um antigo polícia ajudou á captura de um perigoso malfeitor. Feriu o crânio e ficou amnésico." - Amnésico?
With a big knife they cut off his head.
Com uma grande faca eles arrancam a cabeça dele.
Listen, Salluste, isn't your head becoming very big sometimes?
Oiça lá, Salluste... Por instantes... Por acaso a sua cabeca não está a ficar enorme?
And then, I think, comes a big Nazi with a club and bangs me on the head.
E depois, vem um Nazi grande com um bastão e acerta-me na cabeça.
Well, sir? When they cut Big John's head off, they stuck it on a pole and paraded it around town, waving it like Old Glory.
Cortaram a cabeça do Big John... cravaram-na numa lança e passearam-na pelas ruas... da cidade a gritar e a cantar.
No "realizing." You've been telling me all summer... that it's time to stick your head out of the sand... and take a look at the big, beautiful world out there somewhere.
Não vem com essa. Disse o verão todo... que é hora de tirar a cabeça da areia... e dar uma boa olhada no mundo lá fora.
No more turning this boy's head around to prove what a big man you are.
Pára de dar a volta à cabeça deste puto! Pára de provar como és homem!
Who knows, maybe we can put the whole thing off - - On a few big shots, and you can stay head of the department for 20 years.
Quem sabe, podemos reoslver tudo isto rapidinho, e você pode ficar no departamento por uns 20 anos.
They bash'em in the head with a big sledgehammer!
- Com uma marretada na cabeça. - Isso é horrível.
Big damn head.
Uma cabeça enorme.
How many times you have to get your head handed to you before you stop picking fights with people who are too big?
Quantas vezes voce teve que pegar sua cabeça na mão para voce antes de voce parar de buscar lutas com pessoas que são muito grandes?
But, if you fail me again... I'll put a price on your head so big, you won't be able to go near a civilized system.
Mas se falhares novamente... porei a tua cabeça com um prémio tão alto... que não te poderás aproximar de nenhum planeta habitado.
The big guy looked so stupid when he sat on you and banged your head on the floor.
Era ridículo, esse tipo grande... quando se sentou em cima de ti para te bater com a cabeça... contra o chão!
No, mum, there was a black man with a head this big.
Não, estava ali um homem com uma cabeça assim grande.
He's boss, head man, top dog, big cheese, head honcho...
É patrão, cacique, chefe da matilha, cabeça-de-lista, manda-chuva...
His head's too big.
A sua cabeça é grande demais.
Sir, why is your head so big?
Senhor, porque sua cabeça é tão grande?
Why is your head so big?
Porque sua cabeça é tão grande?
The little guy needs money. The big guy needs a two-by-four to his head.
O baixinho precisa do dinheiro... e o grandão precisa tomar umas porradas, isso sim!
Then they'd pull in to a station, he'd open his coat and pull out a big meat cleaver, and whack'em right over the head.
Quando chegavam a uma estação, sacava do casaco um cutelo e golpeava na cabeça quem apanhasse.
He's the top dog, the big man, numero uno honcho, the head cheese.
É o líder do trenó, o homenzarrão, gaúcho-mor, o queijo da Serra.
Amazing perception... that I was inside the head of this huge giant... and there were all these technicians... working at this big panel inside his brain... and they were facing... those enormous, huge picture windows... which were his eyes.
Tinha a sensação de estar na cabeça deste enorme gigante... e tinha muitos técnicos... que trabalhavam em um circuito em seu cérebro... e estavam olhando umas janelas enormes com paisagens... que eram seus olhos.
The big man. The head honcho.
O grande homem.
He was a big guy, huge shoulders. He had a little head, he weighed maybe 200 pounds, maybe more.
- Grande, ombros largos, cabeça pequena, 90 kg ou talvez mais...
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
headache 92
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
headache 92
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads up 574
heading home 29
head of security 36
head out 16
headed your way 16
head to toe 22
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
head shot 21
heading home 29
head of security 36
head out 16
headed your way 16
head to toe 22
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
head shot 21
head down 98
head back 19
heading south 26
heading north 21
headmistress 58
heading out 31
heads down 44
heading east 20
head trauma 18
headaches 102
head back 19
heading south 26
heading north 21
headmistress 58
heading out 31
heads down 44
heading east 20
head trauma 18
headaches 102