Clear as day Çeviri Portekizce
163 parallel translation
I know, I can see it as clear as day.
Consigo ver perfeitamente.
Clear as day.
Clara como o dia.
It makes everything clear as day.
Isso faz tudo ficar claro como o dia.
Out on the flatlands, John Candy could see you clear as day.
Fora nas planícies, John Candy poderia vê-lo claro como o dia.
As clear as day- - an orange juice stand!
Max, como não vê? Está ali, mesmo ali uma barraca de sumo de laranja!
I saw him clear as day.
Vi-o claramente.
Clear as day.
Claro como o dia.
... everything outlines... clear as day...
- Tudo! As formas... Claro como o dia.
I could see it clear as day from my car.
Vi claramente de meu carro.
I can envision the crib, all around me, clear as day.
Vejo a cama de grades, tudo a minha volta, distintamente.
It's clear as day. The man literally did a double take.
O Barry enganou-se na reacção.
So to answer your question, I see as clear as day... that this great edifice in which we find ourselves... is your villa. It is your home.
Respondendo sua pergunta, vejo claro como o dia que... este grande edifício... é a sua vila... o seu lar.
- It is him, clear as day.
- É ele. Claro como o dia.
It's as clear as day!
Vê-se perfeitamente.
- I saw it clear as day!
Eu vi claro como a luz do dia!
If he's invisible, then why is he on this video clear as day?
Se é invisível, como é que aparece no vídeo de forma tão nítida?
Audio tape. My hiring him our names as clear as day.
Eu a contratá-lo... com todos os nomes perfeitamente audíveis.
"Devil lives!" It's clear as day.
"Devil lives!" ( o diabo vive ) É claro como o dia.
I wanna see them clear as day!
Quero vê-las perfeitamente!
You love each other... it's as clear as day... and love is not that easy to come by.
Vocês se querem... é óbvio... e é difícil encontrar o amor.
Yeah, well, I've been a little preoccupied lately. But last night I had this dream, and when I woke up this morning everything was as clear as day.
Mas na noite passada eu tive um sonho e quando eu acordei esta manhã tudo era claro como o dia.
I can see it, Mary, clear as day.
Posso ver isso claramente, Mary.
Clear as day.
Claro como a água.
clear as day. You see, Vera?
Claros como o dia.
Clear as day. You see, Vera?
Claros como o dia.
Then they were back, clear as day. They had no idea they'd lost 2 1 / 2 hours of their lives.
Quando voltaram, em óptimas condições, não faziam ideia que tinham perdido cerca de duas horas das suas vidas.
It was clear as day.
Era claro como o dia.
And now you'll hear your voice back as clear as day.
"E agora, vai ouvir a sua voz clara como o dia."
Andrew Jackson clear as day.
Andrew Jackson, nitidamente.
Clear as day.
Nitidamente.
It happened clear as day, but no one will believe it.
Aconteceu sem margem de dúvida, mas ninguém acreditará.
Other times it's as clear as day.
Outras vezes é claro como o dia.
Yes, clear as day. Clear as day.
Claro como o dia.
It was as clear as day.
Claro como água.
I can remember it clear as day.
Consigo lembrar-me disso tão claro como o dia.
It says "terrific" just as clear as day.
Diz "estupendo" claramente.
Because it's clear, like light, as I hope my soul will be one day.
Porque está claro como a luz, como espero que a minha alma seja um dia.
The day was clear when we dropped that bomb - it was a clear sunshiny day and visibility was unrestricted - so as we came back around, again facing the direction of Hiroshima, we saw this cloud coming up.
O dia estava claro quando largámos a bomba. Estava um dia de sol e a visibilidade era completa, por isso, quando voltámos, e passámos por Hiroshima, vimos uma nuvem a subir.
Beneath the clouds in the dense, clear air it's as bright as on an overcast day on Earth.
Debaixo das nuvens espessas, a luminosidade no ar, é como um dia enevoado na Terra.
Then thou whose shadow shadows doth make bright.... how would thy shadows form... form happy show to the clear day... with thy much clearer light.... when to unseeing eyes thy shade shines so?
E, luzindo no escuro, fulgem em meio ao breu ; E tu, cujo vulto reluz entre as sombras, Cuja forma mostra-se alegre,
I have been known to clear a dance floor in my day.
Sou conhecida por arrasar as pistas há tempos atrás.
Good day, mate. You're clear as a bell.
Agora, cantem só as senhoras!
And nevertheless, we nearly won the day. I could see a clear road all the way to Washington.
Por um momento vi as nossas bandeiras no topo da colina.
It's as clear as a summer's day.
Está tão límpido como um dia de verão.
That I am guiltless of his death and am most sensible in grief for it, it shall as appear as clear to your judgement as day does to your eyes.
Não sou culpado da sua morte, de que muito senti pesar, tão claro como o dia ficará a teus olhos.
On a clear day I bet you can really see the class struggle from that penthouse of yours.
Da tua varanda, deves ter uma vista impressionante sobre as lutas de classes
Hits him from all angles, He remembers things from a long time ago... clear as a bell... but ever day, I gotta tell him who I am.
Ele lembra-se perfeitamente de coisas de há muito tempo.
Take the rest of the day to clear out your things.
Aproveite o resto do dia para arrumar as suas coisas.
- And as Michael looked at his sister... uncertain whether her face was red from embarrassment or the sun damage... it was clear she had been in the wetlands that day.
O Michael olhou para a irmã... e não sabia se estava vermelha de vergonha ou por causa do sol, mas era claro que estivera no pântano nesse dia.
On this beautiful, clear day, I think it is appropriate that we clear the air of the toxic distortions that my husband and, by association, myself, are somehow poisoning our environment in our efforts to purify it.
Neste belo dia de céu limpo acho que é adequado que esclareçamos as coisas sobre as distorções tóxicas que o meu marido e, por associação, eu estamos a envenenar o ambiente nos esforços para purificá-lo.
But yourjob is as clear as a bright day.
Mas o teu trabalho... é tão claro como um dia brilhante.
clear as a bell 21
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days and 46
days now 26
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
days a year 35
days and 46
days now 26
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17