Cut Çeviri Portekizce
47,492 parallel translation
We have to cut and burn everything before the weevils get to the main crops in the courtyard.
Temos de cortar e queimar tudo antes que o caruncho chegue às plantações principais.
You can tear it out and cut it down.
Pode arrancar e cortar tudo.
Don't make me cut it off you, girl.
Não me obrigue a cortá-la, menina.
I made it at the behest of others for similar reasons, only it came to pass that they were feeding me the bum's steer, so I cut bait.
Fiz para outras pessoas por uma razão parecida, só para descobrir que estavam a mentir, então desisti.
They cut my irrigation hose...
Eles cortaram as mangueiras. Todas.
And this doesn't seem so cut and dry.
Não me parece ser tão preto no branco.
It was a clean cut.
Não foi o teu limpa-neves, Lars.
- I'm saying... if it was a clean cut, then it was a blade of some kind.
Se foi um corte limpo, então... foi algum tipo de lâmina.
So who cut the spine out of the husky?
Então... quem é que retirou a coluna vertebral ao "husky"? Isso pode ter sido um aviso.
They sent him a warning after they cut off his head off?
Estou a tentar construir o perfil de um crime.
Tavrani's tongue was cut out.
A língua do Tavrani foi cortada. O quê?
Tavrani's tongue was cut out.
A língua do Tavrani foi cortada.
He won't protect someone who cut his fucking tongue out! You're the Sheriff.
Não irá proteger alguém que lhe arrancou a maldita língua!
It was actually another who cut the cord.
foi outro quem cortou o laço.
Just cut.
Corta.
A tree that provides all things to all people, but then it was cut down, destroyed. "
Um árvore que fornecia todas as coisas a todas as pessoas mas que depois foi cortada, destruída. "
" And you getting cut down isn't the worst part either, because once you are down, you will lose your mind.
" E seres cortado também não é a pior parte porque, uma vez tombado, perderás o juízo.
We need to cut this.
Temos de cortar isto.
Did they just cut us loose?
Acabaram de nos soltar?
We let them get one more clear shot at us, It's gonna cut us in half!
Se a deixamos dar-nos mais um tiro certeiro, vai cortar-nos ao meio!
Your phone was cut off.
O teu telefone foi cortado.
Come on, man. Don't cut me loose.
Vamos lá homem, não me dispense.
You break it, you own it, but you don't cut and run.
Destróis, é teu, mas não destróis e foges.
Probably cut a deal.
Provavelmente um acordo.
You can cut him, but you cannot kill him!
Podem cortá-lo, mas não podem matá-lo!
Cut him into pieces.
- Cortamo-lo em pedaços? Pequenos...
So, cut the sheep dip and tell me who's on that boat down there.
Então pára com isso e diz-me quem está naquele barco.
They wanna cut me open.
Eles querem abrir-me.
Then you know that the president will not hesitate to cut you open and pull it out.
Então sabe que o Presidente não hesitará em abri-lo e tirá-la cá para fora.
Why the fuck would I volunteer to be cut open?
Por que razão me voluntariaria para ser aberto?
- Cut it out.
- Para com isso.
They just cut me open, put in a pacemaker.
Eles abriram-me o peito e colocaram-me um pacemaker.
I honestly couldn't find something sharp enough to make the cut.
Não consegui encontrar nada suficientemente afiado para fazer o corte.
Also, why is one of your shoes a cut-open beach ball?
E porque é que um dos teus sapatos é uma bola de praia?
They cut our outfeed.
Cortaram a ligação.
He's got a gun. - Cut him loose!
Está armado.
I-I must've cut myself cleaning it up.
Devo ter-me cortado enquanto apanhava os vidros.
Get to the front and cut her off!
Vai pela frente e intercepta-a!
We were facing a catastrophic production shortfall, and my regional director cut a deal.
Estávamos perante uma catastrófica quebra de produção e o meu director regional fez um acordo.
I won't take a cut.
Eu não ficarei com uma parte.
He cut the artery.
Ele cortou a artéria.
We need to cut her off.
Temos de interceptá-la.
Cut her loose.
Liberte-a.
Then once we do, you can cut her out of the vest.
Depois, pode tirá-la do colete.
First step, you need to cut the short wire spanning to the circuit board.
O primeiro passo é cortar o fio curto que sai da placa.
It means I have no possible way of cutting up this baguette into bite-sized pieces, which is really unfortunate because I was gonna take the bread that was cut up with a white bean hummus- -
Não tenho hipótese de cortar esta baguete em bocados pequenos, o que é uma pena porque eu ia comer o pão cortado com pasta de feijão branco...
I heard he cut off a man's head and left it as a marker in the sand to anyone who would cross him.
Ouvi dizer que ele cortou a cabeça de um homem e deixou-a na areia como um aviso a quem se lhe atravessasse no caminho.
But if you force me, I will cut you out of that world and I'll never look back.
Mas se me obrigares, corto-te desse mundo e nunca mais olho para trás.
Cut your what?
- Cortar o quê?
- Someone cut out his tongue, Eric.
Alguém lhe cortou a língua, Eric.
She was a sweet, kind, girl who worked at the supermarket and someone cut her fucking head off.
Ela não era uma prostituta.
cute 842
cutler 71
cutter 157
cutie 151
cutting 72
cuts 37
cute girl 18
cute kid 40
cutie pie 31
cut me some slack 38
cutler 71
cutter 157
cutie 151
cutting 72
cuts 37
cute girl 18
cute kid 40
cutie pie 31
cut me some slack 38
cut the crap 312
cutters 21
cut the shit 95
cut the bullshit 49
cut the rope 18
cut her some slack 21
cut it off 87
cut it out 1141
cut me 25
cut me loose 54
cutters 21
cut the shit 95
cut the bullshit 49
cut the rope 18
cut her some slack 21
cut it off 87
cut it out 1141
cut me 25
cut me loose 54
cut off 20
cut it 259
cut the music 27
cut to the chase 69
cut the power 34
cut him some slack 34
cut that out 75
cut him off 63
cut them off 19
cut him 23
cut it 259
cut the music 27
cut to the chase 69
cut the power 34
cut him some slack 34
cut that out 75
cut him off 63
cut them off 19
cut him 23