Face down Çeviri Portekizce
1,273 parallel translation
Oh, God. Another day face down in the spit bowl of dentistry.
Mais um dia a olhar para a taça do cuspe, de um dentista.
And yet, John Kennedy would rise to the occasion, face down the Soviets, and bring the world back from the brink of nuclear war.
Mesmo assim, J. Kennedy estudou... uma forma de fazer frente aos soviéticos... e começar uma guerra nuclear.
Meanwhile, Samantha had spent the last half hour face-down, picturing Kevin's face down on her.
Entretanto, a Samantha passara a última meia hora de cabeça para baixo, a imaginar a cara do Kevin a comê-la.
Joe found you lying face down in the street, Mr. Pip,
O Joe encontrou-o estendido na rua, Sr. Pip.
She- - she thinks you're really something special. but then again. she's never seen you face down in a pool of your own sick. She hasn't.
Ela pensa que és qualquer coisa de especial, mas lá está, ela nunca te viu com a cabeça enfiada numa piscina do teu próprio vomitado.
He was found early this mornin lying'face down... on the highway median.
Ele foi encontrado cedo esta manhã deitado com a cara pra baixo... no meio da estrada.
What do your balls smell like when she sticks her face down there?
Como achas que cheirarão os tomates, quando chegar a hora H?
I am naked, face down on a piece of broken church, inhaling a fragrant westerly breeze, my God, I deserved a break today.
Estava nu, de barriga para baixo sobre o entulho de uma igreja, respirando o aroma da brisa ocidental. Meu Deus, bem que merecia um golpe de sorte!
- Face down!
- Cara para baixo!
LIZ : Just keep your face down! Keep your face down!
Mantém a face no chão!
Yung said, we must face down our fears.. And face up to the figure he called.. What?
Jung disse que temos que enfrentar os nossos medos e uma figura que chamamos de...?
For all we know, Stuart could be out there now, lying face down with his- -
Pelo que sabemos, o Stuart pode estar lá, imóvel deitado no chão- -
So ifs possible that Sgt Bedford, having descended through a hole lined with soot and then having crawled face down beneath a barracks wet with mud, might have emerged with mud and soot on his face.
Logo é possível que o Sargento Bedford, ao descer pelo buraco revestido com fuligem e ao rastejar de cara no chão enlameado por debaixo da caserna, possa ter emergido com lama e fuligem na cara.
( sing ) Let me try to cool down Your face a bit ( sing )
Diz-nos o que vai acontecer. "
( sing ) Let me try to cool down Your face a bit ( sing )
Deixa-me refrescar-te o rosto um pouco, Deixa-me refrescar-te o rosto um pouco
( sing ) [Vocalizing] ( sing ) Let me try, let me try to cool down Your face a bit ( sing ) ( sing ) Let me try to cool down Your face a bit ( sing )
Oh, deixa-me tentar Deixa-me tentar refrescar o teu rosto.
( sing ) Let me try to cool down Your face a bit ( sing )
Deixa-me refrescar o teu rosto um pouco.
We break you down make you face your addiction, then we build you up.
Dobramos-vos, obrigamos-vos a enfrentar a vossa dependência e recuperamos-vos.
I know Stacey isn't your mother, but upside-down face or not, you have to respect her!
Eu sei que a Stacey não é a tua mãe, mas com a cara ao contrário ou não, tu tens que a respeitar!
A sample of what slows down neutrinos could change the face of physics.
Se arranjar uma amostra da substância que abranda os neutrinos, - poderemos mudar a física.
With pitiful tears streaming down his face, he admitted we were all-powerful gods.
Com lágrimas deploráveis a escorrer pela cara abaixo, ele admitiu que éramos deuses todo-poderosos.
I didn't want her face in the news, so I told him... to take her someplace quiet till things calmed down.
Não a queria nos noticiários. Disse-lhe que a levasse para um sítio tranquilo.
He killed three policemen down in Memphis while in custody... tearing the face off one of them, and he will kill you too.
Ele matou três polícias em Menphis quando esteve preso... esfanicou a cara de um deles, e mata-o a si também.
Sometimes I wake up in the midnight hour, tears rolling down my face.
Às vezes eu acordo de madrugada, com lágrimas pelo rosto.
" and sit down on my face
"senta-te na minha cara"
And conventional number theory... It breaks down in the face of relativistic exploration.
E a convencional teoria dos números... é anulada diante da exploração relativista.
Face this way, pull down!
Face para a frente, e puxar para baixo!
Before the quern of stone smashes down on her head does Madame Leidner see, I wonder, the face of her murderer?
Antes da mó de moinho embater na sua cabeça, será que a Madame Leidner viu o rosto do seu assassino?
Teams are about to face a blind U-turn, the first opportunity that teams have to slow down another team, forcing them to perform both sides of the detour.
Ainda ninguém chegou aqui. - A serio? - Inacreditável!
You can't let your hair down and cover your face like that.
Tu não podes deixar que o teu cabelo tape a tua cara linda dessa maneira.
We went to technical junkyards and found things that made that sound. We brought it all in the studio and made every kind of whoosh. We pitched it up and down and processed it and created literally thousands of face and body hit sounds and arm whooshes and leg whooshes.
Procuramos em ferros-velhos tudo que fizesse som ao ser agitado... levámos para o estúdio, fizémos todo tipo de som... alteramos frequências, timbres e criamos... literalmente, milhares de sons para golpes no rosto, no corpo... para os braços, pernas, tudo isso... sempre tentando mantê-los realísticos, brutais, musicais... como nos filmes de Hong Kong, mas eu também quis dar... uma definição e articulação que eles nunca tiveram tempo de criar.
Drop your weapons and get face-down on the floor or she dies.
Deixe cair as armas e deite-se no chão barriga para baixo ou ela morre.
"I was brushing down Lucy, the new colt, when she let out a fart right near my face."
Hoje estava a escovar a Lucy, a égua nova, quando ela soltou um peido na minha cara.
We rappelled down the cliff face.
Fizemos rapel no rochedo.
Now, should I climb down your front so we're face to face or should I climb down your back so we're butt to face?
Devo descer pela frente para ficarmos cara-a-cara, ou pelas tuas costas, para ficarmos... ... rabo com cara?
And when they do it, they're left with a line down the center of their face.
E quando o fazem, ficam com um risco no meio da cara.
By the way, that line down my face....
A propósito, aquele risco no meio da minha cara...
Finally, the girl dropped to her knees, tears streaming down her lovely face.
A menina ajoelhou-se, com as lágrimas a escorrerem-lhe pela bela face.
And he..... fell silent, absolute silent and shut his... He let his mask fall down. The friendly smile vanished off his face and he stood up and went to bed.
Ele ficou em silêncio, um silêncio absoluto e o seu semblante mudou completamente, o sorriso eclipsou-se, levantou-se e foi deitar-se.
Hitler was sitting on the left of the sofa with his face bent slightly forward and hanging down to the right.
Hitler estava sentado no lado esquerdo do sofá com a cabeça caída para a frente e para a direita.
You once tied a fellow inmate down and defecated on his face.
Uma vez atou a um prisioneiro e defecou sobre sua cara.
And watching his face as I kick his worthless butt up and down this golf course every week, is basically... lt's the most fun I can have without having to cuddle afterwards.
Tenho visto a cara dele enquanto eu lhe dou baile semanalmente neste... campo de golfe, que basicamente, é o mais que eu me consigo divertir... sem ser forçado a aconchegar-me quando acaba.
We have the perfect opportunity to get in Matt Gilardi's face, tell him we know Kroehner burned down the house across the street.
Terceiro, é a oportunidade ideal para apanhar o Matt Gilardi e dizer-lhe que sei que foram eles que pegaram fogo à casa.
Tony's face when I turned down that drink.
O melão do Tony quando recusei a bebida.
When you put your head down, your hair falls in your face and I can't see your face or hear you.
Quando baixas a cabeça, o cabelo cai-te para a cara e não vejo a tua cara, nem te ouço.
Nineteen guys have to lie face-down in the jungle till sunset?
Dezanove tipos têm de ficar escondidos na selva até ao pôr-do-sol?
Lend your hand to the work that yet remains, that this war may end, and the plague of slavery that brought this conflagration down upon us vanish forever from the Earth.
Empresta o teu braço ao trabalho que resta fazer. Que esta guerra possa terminar e que a praga da escravatura que originou esta conflagração desapareça para sempre da face da Terra.
Go wash your face and then you can rush down to the infirmary and get an AIDS test.
Vá, desapareça daqui! Vá lavar a cara, para correr à enfermaria e fazer o teste da Sida.
They punched my face in tore down my Dixie Chicks poster.
Deram-me um soco na cara, rasgaram o cartaz de Dixie Chicks.
And every time I think about her being face-down that swamp... it breaks my heart.
E pensar nela, de cara para baixo naquele pântano... parte-me sempre o coração.
You had tears running down your face
Estás a chorar
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downers 18
downton abbey 33
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downers 18
downton abbey 33
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23