Hard to tell Çeviri Portekizce
1,175 parallel translation
It's hard to tell from the interference but there could be life-forms on the surface.
Com a interferência, é difícil dizer, mas pode ter vida à superfície.
Your message is transmitting but it's hard to tell if it's getting through all this interference.
A sua mensagem está a ser transmitida, mas é difícil de dizer se está a passar.
It's hard to tell at this stage of decomposition.
É difícil de dizer nesta fase de decomposição.
It's hard to tell on an x-ray.
É difícil ver no raio-X.
It's hard to tell.
É difícil de perceber.
It's kinda hard to tell now with the water so deep.
Com tanta água é difícil de dizer.
No wonder I found it hard to tell him... besides...
Não sabia como lhe havia de dizer. Além do mais, estava distraído.
It's hard to tell.
- É difícil dizer.
- It's hard to tell with the kids. - It is hard.
- É difícil dizer com os miúdos.
This industry moves so fast, it's really hard to tell.
Esta indústria evolui tão depressa que é difícil dizer.
It's hard to tell what starts these things.
É difícil de dizer o que despoleta estas coisas.
I mean, Xena and I...,... we care about you, and... I mean, I know it's kind of hard to tell sometimes.
A Xena e eu, preocupamo-nos contigo, e... eu sei que por vezes custa a dizer.
Well, it's a little hard to tell.
É difícil de dizer.
They share some internal organs- - liver, kidney and maybe one lung. It's hard to tell until we get inside.
partilham vários órgãos internos, fígado, rim, e talvez um pulmão ; só saberemos depois de os abrirmos.
Kinda hard to tell. Last thing I remember is his fist.
É difícil dizer, só me lembro do soco dele.
It's hard to tell, we're underneath this staple.
- Não sei. Está aqui um agrafo.
I know that's hard to tell, but it's true.
Sei que nao se nota, mas e verdade.
It's hard to tell if it's going - like trying to find the smoking gun or the smoking volcano.
Então, é difícil dizer o que está acontecendo, é como procurar sinal de fumaça. Muito difícil de encontrar.
Sometimes it's hard to tell the difference between the good guys and the bad guys.
Sabe, por vezes é difícil distinguir os bons dos maus.
- It's hard to tell.
- É difícil de dizer.
I think he's just insulted you, but it's hard to tell.
Penso que acaba de ser insultado, mas é difícil dizer ao certo.
Hard to tell.
É difícil dizer.
I know it's hard to tell with her - her face in someone's crotch... but that's her, man.
Eu sei que com a cara espetada num baixo ventre é difícil perceber-se... mas é ela, pá.
It's hard to tell, his head is all chewed up.
É difícil de dizer, a cabeça dele foi toda mastigada.
But, boss... since there's an outsider among us, it's hard to tell what he's hiding.
Mas, chefe... Como há um forasteiro entre nós, É difícil saber o que ele pensa.
- Sometimes it's hard to tell.
- Ás vezes é dificil de destinguir.
It's hard to tell.
É difícil dizê-lo.
Based on these prints, it's hard to tell.
Só baseado nestas pegadas, é difícil dizer.
It's kind of hard to tell, isn't it?
Bem, é um bocado difícil de dizer, não é?
Look, I don't wanna be a hard-on about this, and I know it wasn't your fault, but I just thought it was fair to tell you that Gilbert and I will be submitting this to the league and asking them to set aside the round. I don't know, maybe forteit it to us.
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir ã liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
I don't have to tell you how hard it is to find work... or anything at all about hard times.
Não preciso dizer-lhes como é difícil encontrar trabalho ou falar-lhes em tempos difíceis.
Oh, yes, I've given myself a good, hard talking-to, let me tell you. I said to myself, Esme, you have let Arthur, yourself and the pig down.
Tive uma longa conversa, comigo mesma, e disse, "Esme, desiludiste o Arthur, a ti mesma e ao porco".
Next trip. I'm sorry, but Miss FBI Agent grilled me so long and hard I had to tell her.
Próxima viagem, desculpa, mas à Agente do FBI tem me feito passar por maus bocados Tinha que dizer a ela.
Dr. Guggenheim, I don't want to tell you how to do your job, but, the fact is, no matter how hard I try,
Eu não quero dizer-lhe como fazer o seu trabalho. Mas de facto por mais que eu tente, posso vir a chumbar outro ano.
Well, hell, I was coming down to tell you that you were working too hard.
Bem, vinha cá para te dizer que tu estás a trabalhar muito.
But I've got to tell you, I'm having a really hard time with the whole village thing.
Mas tenho de vos confessar que estou a passar um mau bocado com a história da aldeia.
Tell her to expect discomfort for a couple of weeks and to wear hard-soled shoes.
Diga-lhe para esperar desconforto nas próximas semanas e para usar sapatos de sola dura.
Listen, since we're on that subject I just wanted to tell you that... I was going through a hard time in London with my brother getting married and that guy thinking I was Ross'mother.
Ouve, já que falas nisso, só queria dizer-te que... estava a passar por um mau bocado em Londres, com o meu irmão a casar-se e aquele tipo a pensar que era mãe do Ross.
You are one hard man to find, let me tell you.
É um homem difícil de encontrar, deixe-me dizer-lhe.
We have something hard we have to tell you.
Temos uma coisa muito difícil para te dizer.
I'm trying to tell them how hard they're gonna have to work. All right?
Estava a dizer-lhes que vão ter que trabalhar no duro.
I tell you boys, don't tell me how tough it is, I want to know what makes his dick hard.
Não me diga como é difícil. Quero saber o que o põe com tesão.
At least tell me it was hard to say no to me.
Pelo menos diz-me que foi difícil dizer não para mim.
I wanted to tell you personally that there's no hard feelings.
Eu queria dizer-lhe que não há ressentimentos.
I should tell you right now I'm kind of hard to fit. Kronk...
Aviso-o já que eu sou difícil de vestir.
A plan that would take them to a strange new land where the line between cartoon and reality is so thin, that's it's hard to tell one from the other.
que é difícil de distinguir.
There's just something that I wanted to, uh, tell you... which is sort of hard to say... so I wanted to just tell you now that I was gonna tell you... so that- - so that, uh, you know, tomorrow you'd hold me to it.
Porque há uma coisa que te quero dizer e que não vai ser nada fácil. Portanto quis que soubesses já que te quero dizer uma coisa, para amanhã me obrigares a dizer-ta.
If we were doing Shakespeare, a teacher would give me a hard time, and he wouldn't tell me what I wanted to know. I'd ask outright questions, and you're not supposed to do that.
Se representávamos Shakespeare e o professor não me dizia o que eu queria saber, eu fazia logo perguntas, e isso não se deve fazer.
Oh, yes! In this weather, it's hard to tell.
Com este tempo, é difícil dizer.
I can't tell you how hard we've worked to regenerate trust in the corporate community.
Posso dizer o quanto trabalhamos para regenerar a confiança na comunidade.
It's hard to tell.
É difícil de dizer.
hard to starboard 26
hard to explain 19
hard to say 179
hard to believe 105
hard to port 37
to tell you the truth 484
to tell you 37
to tell the truth 135
tell me 9887
tell 304
hard to explain 19
hard to say 179
hard to believe 105
hard to port 37
to tell you the truth 484
to tell you 37
to tell the truth 135
tell me 9887
tell 304
telling 37
teller 99
tell me about yourself 90
tell me more 252
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me why 196
tell me you love me 72
tell me something i don't know 107
teller 99
tell me about yourself 90
tell me more 252
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me why 196
tell me you love me 72
tell me something i don't know 107