English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I found myself

I found myself Çeviri Portekizce

861 parallel translation
I found myself in the middle of brush and no sign of the skunk.
Lá estava eu no meio do mato e nem um sinal do patife.
If I found myself back there again, I would think it was a lie.
Se me apanho lá outra vez, ainda julgo que é mentira.
I found myself much more reasonable.
Os meus preços eram muito mais razoáveis.
Oh, I don't know. I don't know anything except I found myself here.
Não sei de nada a não ser que dei comigo aqui.
Then I found myself before her apartment building.
Então, encontrei-me diante do prédio do seu apartamento.
I walked for a long while. Finally, I found myself at the war memorial.
Caminhei muito tempo, até estar junto do Monumento à guerra.
Well, it so happens I found myself without any money. I need that coat now!
Bem, acontece que eu estou sem dinheiro e quero o meu casaco agora!
I found myself sitting next to such a woman the other night.
Uma destas noites encontrei uma dessas mulheres, num jantar.
I found myself a wife.
Por fim, encontrei uma mulher
I found myself a wonderful wife in a little village nearby.
Encontrei uma esposa maravilhosa numa pequena vila próxima.
No, I didn't. When I woke up this morning... I found myself wondering how you were getting along.
Ao despertar esta manhã... perguntei-me como estaria.
For 30 years, I was a bank clerk, until the Depression of 1930, when I found myself unemployed.
Durante 30 anos, até à Depressão, fui funcionário bancário, depois fiquei desempregado.
It was long past his usual time and to my annoyance I found myself thinking about him
A hora da sua chegada passou e reconheci que ele ocupava o meu pensamento.
I found myself looking for a girl I'd never spoken to.
Deparei-me à procura duma rapariga com quem nunca falei,
I found myself going the next night and the next and the next.
Fui na noite seguinte, e na seguinte, e na seguinte.
I found myself saying things I wasn't even thinking.
Dei comigo a dizer coisas em que nem sequer pensava.
I dreamt it was lunchtime, and I was, uh... swimming along, looking for a little bit of bait and I found myself passing a large bed of kelp.
Ia nadando à procura de uma isca, quando passei perto de umas algas.
You wouldn't believe this, but last night I found myself terrorizing a young lady.
Não vai acreditar, mas ontem à noite dei por mim a aterrorizar uma jovem.
I found myself answering, " Kill him.
E sem pensar respondi : " Matava-o.
I walked. I found myself on a side street.
Dei por mim numa rua lateral.
I found myself putting more than I wanted to into the pot.
E dava por mim a colocar no pote, mais do que queria.
I found myself liking him.
Até gostei dele.
Then I found myself watching for coaches and hoping.
Depois dei por mim a vigiar as diligências e a ter esperança.
WELL, I GOT SO DESPERATE THAT I FOUND MYSELF TRYING TO READ THE LABELS ON THE CONDIMENT BOTTLES ON THE TABLE.
Bem, por vezes fico tão desesperado, que dou por mim a ler as composições que estão nos frascos em cima da mesa.
I found myself in bed today, in the middle of the day.
Fiquei de cama hoje até ao meio do dia.
I found myself throwing in a winning hand.
Acabo de abandonar umas boas cartas.
Today I found myself remembering how much my daughter loved him.
Hoje dei por mim a lembrar-me de como a minha filha o amava.
I found myself... so curious that I was unable to just stop.
Aconteceu... de eu ficar curioso a ponto de não poder parar.
And I found myself at night, all alone in my bed.
E quando estava sozinha, à noite, na minha cama, pensei...
Actually, Kirk, as a defender of the free enterprise system, I found myself in an ambiguous conflict as a matter of principle.
Na verdade, Kirk, como defensor do sistema do livre empreendimento, fiquei num conflito ambíguo, por uma questão de princípio.
I have a feeling that if I found myself in trouble, I could count on you for help.
Tenho a sensação que, se estivesse em sarilhos, poderia contar consigo.
Finally, I reached the end and found myself in a strange land.
Finalmente, alcancei o fim e encontrei-me numa terra estranha.
I never found out much listening to myself.
Dar ouvidos a mim próprio nunca me valeu de nada.
And there I found our good Elias, who, like myself was desolate, angry with your ungratefulness, and told me the whole truth.
Foi lá que encontrei o nosso bom Elias que, desolado, como eu, revoltado contra a vossa ingratidão, me disse sinceramente toda a verdade.
I, myself, found her and named her.
Fui eu que a encontrei e lhe dei o nome.
Only what I haven't found out for myself.
Só aquilo que não consegui descobrir.
I've found myself the perfect example of what delinquency represents.
Encontrei um exemplo perfeito da delinquência.
I found out something about myself that night that we met.
Descobri uma coisa sobre mim, naquela noite em que nos conhecemos.
I have found myself trying to forget the purpose for which I came, as one would try to forget an evil dream.
Descobri-me tentando esquecer o propósito que me fez vir, como se tenta esquecer um sonho mau.
IT'S SUDDENLY AS IF I WOKE UP AND FOUND MYSELF STANDING ON DECK AND HEARING YOUR VOICES COMING FROM THE SALON.
De repente é como se tivesse acordado parado em frente ao convés, e escutando... suas vozes... vindo do salão.
I guess I'd feel the same way, too, if I suddenly found myself in Indiana.
Penso que me sentiria assim, eu também, se subitamente me encontrasse no Indiana.
I should have told Gigi to find a new room, and kept the old one, or found another one myself.
fui um imbecil. Deveria haver dito ao Gigi que se buscasse outra habitação... e essa haver-me ficado eu. Ou ter procurado outra!
I looked for the worst in others and I found it in myself.
Procurava o pior no próximo e o achei em mim mesmo.
I weighed myself on that very same scale, and I found that I weighed 151.
Seis meses depois... eu me pesei naquela mesma balança e vi que estava com 68 kg.
I found the body of the Maharani myself.
Mas, e a princesa?
I found it and I'd like to hand it in myself, if you don't mind.
Fui eu que encontrei e gostaria de entregá-lo pessoalmente, se não se importa.
After all, there's just you two girls here, and I would never forgive myself if I woke up and found one of you had been murdered.
Afinal, estão duas raparigas nesta casa. E jamais me perdoaria se acordasse amanhã... e descobrisse que uma das duas tivesse sido assassinada.
" I had endeavoured to adapt Dora to myself and found it impracticable.
"Eu esforcei-me para adaptar a Dora a mim e descobri que era impraticável."
You know, in the past, I always found myself, when I made a film..... going to the censorship body, not as if I'd done something
Sabe, no passado, quando fazia um filme, dava por mim a ir à junta da censura, não como um homem que fez alguma coisa,
At first I refused, but then after a while I found that I couldn't help myself.
No início, recusei, mas, depois, fi-lo sem dar conta.
I got on the Bolton train and found myself deposited here in Ipswich.
Entrei no comboio para Bolton e vim parar a Ipswich.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]