English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I wonder what happened

I wonder what happened Çeviri Portekizce

192 parallel translation
- I wonder what happened to Fenner.
- Que terá acontecido ao Fenner?
Oh, I wonder what happened to my wristwatch.
O que terá acontecido ao meu relógio de pulso?
I wonder what happened to Grant.
Que será que aconteceu ao Grant?
I wonder what happened to those two Zulus I had a date with last week.
No que terá acontecido às Zulus com quem tinha marcado um encontro.
I wonder what happened to the captain?
O que terá acontecido ao Capitão?
I wonder what happened to Elizabeth.
- Não sei. Pergunto-me o que terá acontecido á elizabeth.
I wonder what happened.
O que terá acontecido?
I wonder what happened with his friend.
Queria saber o que aconteceu com o seu amigo.
I wonder what happened to our security man.
Que terá acontecido ao segurança?
I wonder what happened to the one from last year.
O que terá acontecido ás do ano passado?
I wonder what happened to SEN.
O que terá acontecido ao SEN?
- I wonder what happened to the others.
E as outras? Levaram-nas os federais.
I wonder what happened down there.
O que terá acontecido lá em baixo?
I wonder what happened to Barnsby and his truck.
O que terá acontecido com o Barnsby e seu caminhão?
I wonder what happened.
Imagino o que terá acontecido.
I wonder what happened?
- O que será que aconteceu?
I wonder what happened to Susan.
Que terá acontecido à Susan.
I wonder what happened to him.
O que será que lhe aconteceu?
- I wonder what happened to them.
- O que será que lhes aconteceu?
I wonder what happened.
Que terá acontecido?
I wonder what happened... to that girl, anyway.
Gostaria de saber o que tinha acontecido... a essa menina.
I wonder what happened to him.
Que será que se passa com ele?
I wonder what happened at the house, though?
O que será que aconteceu lá em casa?
I SAY, CARSTAIRS, I WONDER WHAT HAPPENED TO THAT AIRPLANE FROM BLIGHTY?
O que terá acontecido ao avião de Brighton?
I wonder what happened to my fiancé.
Que terá acontecido ao meu noivo?
- I wonder what happened to him.
- Que lhe terá acontecido?
I wonder what happened to my fiance.
Que terá acontecido ao meu noivo?
But I wonder what happened to the Plow King.
O que se passou com o Rei dos Limpa Neves?
I wonder what happened to this one.
Que lhe terá acontecido?
- KIMBERLY : I wonder what happened.
- Gostava de saber o que lhes aconteceu.
I wonder what's happened to Yoshio.
Me pergunto o que aconteceu com Yoshio.
I keep trying to forget what happened and wonder what my life might have been, if that car of Haskell's hadn't stopped.
Eu continuo a tentar esquecer o que aconteceu. E pergunto-me como seria a minha vida se o Haskell não tivesse parado?
I wonder what's happened to him.
- Eu me pergunto o que aconteceu com ele.
I wonder what would have happened if... if Dr. Mears hadn't frightened him?
Interrogo-me sobre o que se teria passado, se... se o Dr. Mears não o tivesse assustado?
I wonder what happened to Mizushima.
O quê aconteceu a Mizushima?
And if I don't show up, somebody's going to wonder what happened to me.
E se eu não aparecer, alguém vai querer saber o que me aconteceu.
- I wonder what's happened to Billy.
Pergunto-me o que sucedeu ao Billy.
I suppose you wonder what on earth happened to me?
Imagino que queres saber que raio me aconteceu?
Well, you know, it always takes a long time to figure out what really happened, but this case... this case is particularly difficult. I wonder if you'd excuse me?
Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil.
I know you don't like to talk about it, but don't you ever wonder what really happened?
Sei que não gostas de falar nisso mas, costumas pensar no que terá realmente acontecido?
I wonder what I'll see now, after all that's happened.
Tento imaginar o que irei desenhar, depois de acabar este.
I've had occasion to wonder what happened to you, Red.
Por vezes me perguntava o que te teria acontecido, Red.
You see, sometimes I wonder what would have happened if we'd made love that night.
Às vezes pergunto-me o que teria acontecido se tivéssemos feito amor.
I wonder what would've happened... if Moshe Dayan had figured that six days was too long... to beat an army five times as big as his.
O que teria acontecido se Moshe Dayan tivesse achado que seis dias era muito tempo para derrotar um exército cinco vezes maior que o seu?
I got to wonder what happened to my grandfather that made him decide to live in such isolation.
Penso no que terá acontecido ao meu avô para ter decidido viver tão isolado.
Sometimes I wonder what might have happened... if I'd taken her offer.
Às vezes penso no que teria sucedido se aceitasse a oferta dela.
Sometimes I wonder what would have happened if I had done things their way.
Às vezes, pergunto-me o que teria acontecido se eu tivesse feito as coisas à maneira deles.
I wonder what would've happened if we'd stayed together.
Pergunto-me o que teria acontecido se tivessemos ficado juntos.
Well, I wonder what's happened to Mrs Doubtfire.
Eu me pergunto o que aconteceu à Sra. Doubtfire.
I wonder what actually happened in that lab.
Só penso que terá acontecido ao laboratório?
I wonder if there's anybody left to tell us what happened. Die, you swine! Hold on, there!
Minha filha e o marido o combateram mas estão agora mortos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]