English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ J ] / Just be there

Just be there Çeviri Portekizce

3,494 parallel translation
Just be there.
Esteja lá.
We'll just be there to answer questions, hopefully give some reassurance.
Só responderemos algumas perguntas, e, talvez, passar alguma segurança.
PUT MY SUITCASES ON THE TRAIN AND JUST TOLD ME TO CALL HIM WHEN I GET THERE BECAUSE HE'S GOING TO WORRY, GOING TO BE WORRIED.
Pôs as minhas malas no comboio, e disse-me para lhe ligar quando chegasse, caso contrário, ficaria preocupado.
he amount of time we've been away from home just to mak e our band stronger and be successful is a lot and there's no rest.
Passamos muito tempo longe de casa para reforçar o sucesso da banda e não temos descanso.
I just happened to be there.
Aconteceu eu estar lá.
Just think somebody should be there when he wakes up, that's all.
Acho que alguém deve lá estar quando ele acordar. Só isso.
Jeremy needs more victims, and there's a whole town of people down the road just waiting to be turned into vampires for the slaughter.
O Jeremy precisa de mais vítimas e há uma cidade cheia de pessoas ao longo da estrada à espera de serem transformadas em vampiras para a chacina.
There's a great story in there just waiting to be told, but I strongly suggest that... you don't write it.
Há uma excelente história ali á espera de ser contada, Mas eu sugiro que... que não a escrevas.
I'm just saying, I always thought there would be more time for things.
Só estou a dizer, que sempre pensei que haveria mais tempo para as coisas.
- Who saved your life just now. It's just that um... there's somebody I should be with today.
É que eu devia estar com alguém hoje.
I just realized there's somewhere else I need to be.
Acabei de perceber que preciso de ir a outro sítio.
I just think there should be retail radio as well.
Acho que também deveria haver rádio a retalho.
And if there's anyone who wants this to be a story, it's me, but this is just a dwindling local protest with a rambling list of unfocused demands that is more rambling and less focused than when I met you four weeks ago.
E se há alguém que quer que isto venha a ser uma história, sou eu, mas este é apenas o local de um protesto sem expressão, com uma lista difusa de exigências desfocadas, que é mais dispersa e menos focada do que quando te conheci há quatro semanas.
Naomi called you over to fix her unbroken computer and Adrianna just happened to be there strutting around in a very skimpy bathing suit?
Ei, Dixon.
I'll be there in... just a minute, and I'll make you guys some... hot chocolate?
Chego lá dentro de alguns minutos, e faço-vos... - chocolate quente?
If it was more than a crazy hunch, there'd be a whole FBI team in here, not just one guy with a flashlight who thought we were asleep.
Se fosse mais do que um palpite de doidos, estaria aqui toda uma equipa do FBI, não apenas um tipo com uma lanterna, que achava que estávamos a dormir.
Listen, just so there are no surprises, don't be scared- - my stuff looks like someone spilled an apple pie in my lap.
Ouve, só para que não haja surpresas... Não te assustes, a minha coisa parece alguém que derramou uma tarte de maça no meu colo.
I'll be right there. Let me just call these two in.
Vou já, deixa-me só reportar estes dois.
It's never nice taking over in these circumstances, but just for the record, there will be no shake-up.
Nunca é agradável assumir nestas circunstâncias mas só para registo, não vai haver grandes mudanças.
And when his name disappears, all of that power of his will just... boil off into the air and... then there will be no new Dark One.
Quando o nome dele desaparecer, todo o poder dele irá desvanecer-se no ar. E então não haverá mais o Senhor das Trevas.
It's just, well, there'd be no shame in it, would there?
Não, não, não exactamente. Bem... não seria vergonha nenhuma, pois não?
And I liked knowing that she was just gonna be there and warm and staying the night.
Gostava de saber que ela ia lá estar e ia passar a noite.
Look, if she goes back into the system, she'll just be out again in a year or two, and... something out there will trigger her.
Ouça, se ela voltar para a prisão, volta a sair daqui a um ano ou dois e alguma coisa vai despertar-lhe as memórias.
But the crazy thing is, Martha, all of the information is out there. It just needs to be put together.
Mas o que é de loucos, Martha, é que a informação existe, só tem de ser reunida.
Okay. Okay, you know what? Just stay put, and I'll be there in 10.
Muito bem, espera um pouco, estou aí em dez minutos.
I'm just saying that there's... there must be some mistake. It can't be the same man.
Só estou a dizer que tem de haver algum engano.
And things just would not be the same without you there.
e as coisas não seriam iguais se não estivesses lá.
You just need to be there when she does.
Só tens de estar lá quando isso acontecer.
There was a... threat, of some sort, it's all rather vague, but when those State Department dweebs see just how good ISIS really is, mark my words... one day soon we'll be a major player.
Houve uma... ameaça qualquer, é tudo muito vago, mas quando os totós do Departamento de Estado virem como o ISIS é profissional, marquem as minhas palavras... um dia seremos um interveniente importante.
Manhunters run on the same energy our Rings do, and there just happens to be one of them...
Os Caçadores usam a mesma energia que nós! E está ali um deles...
You know, if they were just friends or lovers, there might not be an official record of their relationship.
Se eles fossem apenas amigos ou amantes, não haveria um registro da relação deles.
But there comes a point when you just gotta ask yourself how much longer are you willing to pretend to be someone that you aren't.
Mas chega a um ponto que deves perguntar a ti próprio, durante quanto tempo pretendes ser alguém, que tu não és?
It just looks like there's a lot of people who are tweeting and taking pictures, so you might want to be gesture-aware.
- Parece haver muita gente no Twitter e a tirar fotos. Talvez queiram ter cuidado com os gestos.
Nothing, it's just- - you went over there to be all, "grrr, stop being bad or I'll arrow you," and now you want to rescue him.
Nada, é que... foi até lá avisá-lo para parar ou o matava, e agora quer resgatá-lo.
So I'm pretty sure there's no way that could just be a coincidence.
Tenho quase a certeza que não existe hipótese de ser coincidência.
There's not just one... tiny part of you that wonders if I might be right?
Nenhum pedacinho teu acha que estou certo?
There are no bodies to prove this, it could just be a rumour?
Não há corpos para provar que seja apenas um boato?
I love you so much for saying that, but there gets to be a point in life where that just stops being true.
Amo-te tanto por dizeres isso. Mas, chegamos a uma altura na nossa vida em que isso deixa de ser verdade.
But when my kids came along, I just wanted to be there.
Mas quando os filhos apareceram, queria imenso estar com eles.
There'd just be this big lump right in the middle, and
Ele escondia-se debaixo das cobertas da cama e havia um alto mesmo no meio e eu puxava as cobertas...
And I just found something that shouldn't be there.
Acabei de encontrar uma coisa que não devia estar lá. Em que bala?
It takes six minutes to die six minutes I'll just be hanging there, suffocating
São precisos 6 minutos para morrer! 6 minutos pendurado, a sufocar!
Hi. I was just wondering, is there gonna be an investigation into Miller's death?
Eu só estava a perguntar a mim próprio, se irá haver uma investigação à morte da Miller?
You can't just be standing there not wanting anything, looking like some sort of idiot, can you?
Não podes estar ali sem querer nada, a parecer um idiota qualquer, pois não?
Just hit some ground balls and I'll be there in a little bit.
Treina algumas bolas rasteiras que eu vou daqui a pouco. Como posso ajudá-los?
Ben will be there in case anything happens, but it'd be kind of nice to have my own house to myself just for one night.
O Ben estará lá para o caso de acontecer alguma coisa. Mas seria bom ter a minha casa só para mim durante uma noite.
But you gotta know if it was your life on the line and not just your very understandable vendetta, he would be there for you. No hesitation.
Mas tem de saber que se fosse a sua vida a estar em risco, e não apenas uma vingança compreensível, ele estaria do seu lado.
Whenever you are sad or scared just remember that they will always be there.
Sempre que estiveres triste ou com medo, lembra-te que eles estarão sempre lá.
Just be out on the patio at 9 : 00 P.M. I'll make sure there's champagne and flowers and Danny.
Está no terraço às 21h e eu certifico-me que há champanhe, flores e Danny.
I just want there to still be a possibility between us.
Só quero que continue a haver... uma possibilidade entre nós.
Even if we could get back there, we'd just be putting the whole family in danger.
Mesmo se conseguíssemos voltar para casa, estaríamos apenas a colocar a família toda em perigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]