Just be still Çeviri Portekizce
528 parallel translation
Just be still.
Fica simplesmente quieto.
Just be still for a minute!
Parem só um momento, por favor!
- Just be still, Mr. Pritter.
- Fique quieto, Mr. Pritter.
Ralphie, Santa's not going anyplace. Just be still!
Ralphie, o pai Natal não vai a lugar nenhum.
Just be still.
Fica quieta.
But still I felt it must be wonderful just to jump into that bubbling pot and be a member of all those who are believers and who are very happy at that moment.
mas achava que devia ser bom poder participar naquele fervilhar, ser crente como todos eles que estavam tão contentes.
Come on. Now you just stand still so you... can be Christmas for the white folks.
Fica quieto para servires de jantar aos senhores brancos.
I'm still a peace officer. If we ever come on each other in the right place, it's just gonna be me or him - one or the other.
Se um dia nos encontrarmos no lugar certo, sou eu ou ele - ou um ou outro.
I will be. Just as soon as I make sure that grass is still green and trees are still growing.
Estarei quando puder ver que a grama continua verde e as árvores ainda crescem.
I just got to stand still, and they'll be all over me.
Estou da mãos amarradas, e eles andam em cima de mim.
Is this just going to be the best conversation I've had in months or is there still a chance you can get me elected president?
Esta será só a melhor conversa que já tive... ou você vai ajudar a me eleger presidente?
Well, maybe after last night, folks just want to be sure you've still got one.
Depois de ontem à noite quero ter certeza que ainda tenha um.
They may be just hanging on now, but they're still a force, they're still fighting.
Eles estão por um fio, mas continuam lutando.
Just think, Harry. One of your poems might still be alive in, say 4000 A.D.
Já pensaste, Harriet, um dos teus poemas ainda pode ser lido no ano 4000 depois de Cristo.
Trouble is, even if he gets just three months he'll still be in the stockade for the boxing finals.
O pior é que, mesmo que apanhe só três meses, ainda estará preso quando começarem as finais.
He just couldn't figure how a guy could disappear from the compound and still be there, but Dunbar was there all right.
Não percebia como é que um homem podia desaparecer do recinto e continuar lá. Mas o Dunbar estava lá. Estava lá.
Oh, Pa wanted me to see Lawton... and I just had a sneaking hunch, for one reason or another... that you might still be here.
O pai mandou-me falar com o Lawton... e eu tinha um palpite que por uma razão ou outra... talvez pudesse estar aqui.
Just for one minute you will be still?
Duvido. Aquela fotografia, por exemplo.
You just be thankful that you still got it.
Dá graças a Deus por ainda o teres.
â ™ ª â ™ ª Yes, it will â ™ ª â ™ ª Maybe just by holding'still â ™ ª â ™ ª It'll be there â ™ ª â ™ ª Come on, somethin', come on in â ™ ª
Será ela? Sim, será Talvez à espera serena
Why? Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible.
A justiça deve ficar parada, senão as balanças se desequilibram.
Just be glad you can still find staff.
Alegre-se em ter alguém que faz o serviço pra você.
Let's see, the Chief should still be in his office. Look, you just sit back and take it easy.
Estou a colocar a suite em alerta azul condições de extrema urgência!
Just lie there and be happy you're still alive. How's Sarek?
Apenas fique aí deitado e contente por ainda estar vivo.
If they weren't there, it's just ridiculous to think they could still be alive. Not after all this time.
É ridículo pensar que eles podem estar vivos após tanto tempo.
If Helen had just closed her eyes to some of Tom's flirtations, they might still be married!
Se a Helen tivesse fechado os olhos a alguns dos casos do Tom, talvez ainda estivessem casados.
Now, stay just there. Now, be real still.
Fica bem quieto!
He said nobody else would know where we'd put them, that we'd come back and they'd still be here, just the same, but we'd be different.
Disse que ninguém saberia onde estavam, que voltaríamos e as coisas estariam lá, na mesma, mas nós estaríamos diferentes.
Well, I still think Jean's death was a mistake. It just had to be a mistake.
Ainda acho que a morte de Jean Davis foi um engano.
Just be thankful that she is still alive.
O que está dizendo, Maharai?
Well, you may be a pretty smart fellow... but still, you're just no match at all for us.
Bem, tu podes ser um rapaz bem inteligente... Mas de qualquer maneira, não nos poderás enfrentar a todos.
We'll be doing it, just hold still.
Fica parada.
"How can I be, um... merciful, and still be just?"
"Como posso ser clemente, e continuar a ser justo?"
- You're gonna be OK. Just stay still.
Não te deves mexer.
Be good, little one, just keep still!
Porta-te bem, pequenote. Fica quieto.
Besides, babies are sweet... and you have sweet baby skin... and sweet baby bloomers... and you'll probably still be just baby-sweet... when you're a sweet old maid.
Além disso, bebés são queridos e tu tens uma pele macia como a de um bebé e bochechas de bebé e talvez continues a ser um doce bebé quando fores uma velha enrugada.
And just be grateful that you're still breathin'.
E dê graças a Deus por estar ainda viva.
Might there be one alternative, grotesquely improbably no doubt but still just conceivable, might the whole story of the cataleptic Russian and son be a concoction of Dr. Travelian who for his own purposes has been in Blessington's room?
Não será a história do russo cataléptico e do filho, uma invenção do Dr. Trevelyan, que, por motivos pessoais, tenha entrado nos aposentos?
Just stand still and I'll be your date.
Fica quieto, que eu faço-te companhia.
- but still wants to be friends. - This just happened?
- Isso acaba de acontecer?
If you'll just stay still, you won't be so hot...
Se ficarem apenas quietas, não será tão quente...
The wood itself has been replaced by a mineral, quartz, but the annual growth rings can still be seen, so that you can calculate just how old each huge tree was before it fell.
A madeira foi substituída por um mineral, o quartzo, mas os anéis de crescimento anual ainda se podem distinguir, pelo que se pode calcular que idade tinha cada enorme árvore antes de cair.
But still, where would we all be if--if your mailman just disappeared on you?
Mas mesmo assim, onde vocês todos estariam se os carteiros simplesmente desaparecessem?
You know, a heart can be broken, but it still keeps a-beatin'just the same.
Por muito destroçado que um coração esteja não deixa de bater à mesma.
But you just can't come walking into my life and still be 30.
Mas tu só não pode vir a pé em minha vida e continua a ser 30.
You still could be playing if you just would've laid off the booze.
Ainda podias estar a jogar se tivesses largado os copos.
He's still just trying to be like you!
Ele ainda só está a tentar ser como tu!
No, let's just sit here holding our thoughts. Not revealing them. Be still.
Vamos só ficar aqui com os nossos pensamentos, sem os revelar, sem falar.
Be cool, Jolanda, it`s cool, We're still just talking!
Yolanda, está tudo calmo, ainda estamos só a falar.
All his senses, all his emotions will be vivid and intense. And although it will seem to him that he's entered some new reality, it is still just the reality of his own mind. "
" Todos os sentidos, todos as emoções dele serão vívidas e intensas e, embora para ele vai ser como entrar numa nova realidade tudo é apenas a realidade da própria mente dele
- lf you would just stay still, I'd be done. There might be a market for this.
É capaz de haver mercado para isto.
just be cool 104
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be yourself 145
just bear with me 31
just be honest with me 16
just be nice 17
just be patient 84
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just be calm 18
just be careful 315
just between you and me 51
just be safe 16
just between us 72
just be honest 49
just before he died 19
just be ready 22
just be there 28
just be calm 18
just be careful 315
just between you and me 51
just be safe 16
just between us 72
just be honest 49
just before he died 19
just be ready 22
just be a minute 17
be still 230
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
be still 230
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still there 93
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still working on it 47
still does 23
still no 38
still going 25
still looking 54
still no pulse 27
still am 36
still asleep 18
still are 18
still warm 51
still does 23
still no 38
still going 25
still looking 54
still no pulse 27
still am 36
still asleep 18
still are 18
still warm 51