Mother's day Çeviri Portekizce
486 parallel translation
How about a Mother's Day poem? Exactly.
Um poema do Dia da Mãe.
The very last day of the fair... Father's pigs get out and eat up every single one of Mother's prize roses.
O último dia da feira... os porcos do meu pai comeram as rosas.
I understand in my mother's day you were.
Eu imagino como foi nos tempos da mãe.
You know very well your mother abandoned us the day she saw the piano on the way to the pawnbroker's.
Tu sabes muito bem que a tua mãe nos abandonou no dia em que viu sair o piano a pau e corda a caminho do prego.
Their mother, who's 110 if she's a day. An aunt from Massachusetts. And three more whose names I didn't even catch.
A mãe delas, que deve ter uns 110 anos, uma tia de Massachusetts, e mais três cujos nomes nem percebi.
Next day, the boy stole out of school, ran across town to the hospital, sat down at his mother's bed, held her feverish hands, and promised to come the next day, when he had permission to go out.
No dia seguinte o menino saiu correndo da escola até o hospital, ficou sentado na cama da me, segurou as suas mos quentes e prometeu voltar no dia seguinte. Pois ento teria seu dia livre.
♪ Each day is Mother's Day ♪ ♪ The next is some other's day ♪
Todos os dias são Dia da Mãe O próximo é dia de outrem
You might as well look at this now it's a picture of your father and your mother on their wedding day
Agora, pode ver isto. É um retrato do teu pai e da tua mãe no dia do casamento.
My mother's brother, the one that never did a day's lick of work in his life.
Irmão da minha mãe, o que nunca trabalhou um dia na vida.
Mother, it's a big Indian festival day today.
Mãe, hoje há um grande festival índio.
And Mother's key ring is so heavy, she can't wear it on her belt. A little maid follows behind her all day, carrying it on a pillow.
Minha mãe tem tantas chaves que não pode usá-las no cinto... então uma criada as carrega numa almofada.
Mother's Day?
É Dia da Mãe?
How do you plan to celebrate Mother's Day?
Como pensas festejar o Dia da Mãe? Assaltar o Fort Knox com o teus amigos?
My mother's doctor gave them to me the day of my wedding.
O médico deu-mos no dia do meu casamento.
One day he wrote to her mother, asking for the daughter's hand. He became her fiancé without ever seeing her again.
Um dia, escreveu à mãe dessa jovem pedindo-Ihe a sua mão e assim tornou-se o seu noivo oficial sem a ter visto mais.
They die like flies from coronary thrombosis while their women sit under hair dryers eating chocolates and arranging for every second Tuesday to be some sort of Mother's Day.
Morrem do coração aos montes... enquanto suas mulheres arranjam o cabelo... fazem de todas terças-feiras o Dia das Mães.
"Ralph Summers, matinee idol of Mother's Day. Now an aging, overweight barmaid fancier."
"Ralph Summers, ídolo da matiné do Dia da Mãe, agora um apreciador velho e gordo de empregadas de mesa."
On my mother's grave, you don't look a day older than when we played stickball in Brooklyn.
Pela alma da minha mãe, estás igual a quando brincávamos juntos.
That's some day, Holy Mother!
Que dia tão quente, santo Deus!
You think those guys realize tomorrow's Mother's Day?
Acha que eles sabem que amanhã é Dia da Mãe?
It was my very own Mother's Day present from Darrin the day Tabitha was born.
Foi um presente do Dia da Mäe do Darrin, no dia em que a Tabitha nasceu.
It was my very own Mother's Day present.
Foi o meu presente do Dia da Mäe.
Let's look at it like this, Sid- - you see- - there's Mother's Day, right?
Vê as coisas assim, Sid. Há do Dia da Mãe, certo?
And then there's Christmas and- - in between Mother's Day and Christmas, there's, uh- - uh, Hunting Week.
Há também o Natal e entre o Dia da Mãe e o Natal, há, a... a Semana da Caça.
I thought you brought them for Mother's Day.
E eu que pensei que as tivesses trazido para o Dia da Mãe.
Mother's Day?
Dia da Mãe? Desculpa.
Mother's Day was invented by the Nazis anyway.
De qualquer maneira, o Dia da Mãe foi inventado pelos nazis.
Mother is in my thoughts nearly every day... although she's been dead for over 20 years.
Penso na mamã todos os dias embora já tenha morrido há 20 anos.
This day... marked the 20th anniversary of her mother Sayo's passing.
Esse dia... marcou o vigésimo anos da morte da sua mãe, Sayo.
Dear Father and Mother July is the month I remember which brings not only your wedding anniversary but also Father's Day and Mother's birthday.
Queridos pai e mãe... Julho é o mês que recordo... não só por ser o mês do vosso aniversário de casamento... mas também do Dia do Pai e do aniversário da mãe.
Charlie, Charlie, it's Charlie, oh Charlie you feel more like your mother every day.
Os meus meninos! Charlie, Charlie... -
This is my idea of Mother's Day.
É um Dia da Mãe bem passado.
Roman Troy Moronie is the man responsible for the Mother's Day Massacre, the Christmas Day Slaughter the Lincoln's Birthday Mutilation, and the Groundhog's Day Beheadings.
Roman Troy Moronie... é o responsável... pelo massacre do Día da Mãe, a Matança do dia de Natal... a Mutilação do Dia de Lincoln... e as Decapitações do Dia do Porco.
- Mother, if it's the other day...
- Mãe, se é por causa do outro dia...
I remember, one Mother's Day, they surprised me with the sweetest...
Lembro-me de um Dia da Mãe em que me surpreenderam com o mais querido...
Every day someone tells me to go fuck my mother's ass.
Há sempre alguém que me diz para beijar o traseiro de minha mãe.
He's been acting like norman bates On mother's day?
Porque outra razão se comportaria de forma tão estranha?
No, tomorrow's Mother-Daughter career day at school, and some of the moms are gonna talk about what they do, so I volunteered you for refreshments, and I need 800 cookies by tomorrow.
- Olá, Kelly. - Contaste, não foi? Só sobre a pintura com spray.
Then you'll want it inside. So what do you need these cookies for, anyway? Oh, it's Mother-Daughter Career Day at Kelly's school.
Mãe, enquanto a Sra. Rhoades termina o ataque parvo dela, deixa-me explicar-te isto para que possas compreender.
I wish we'd taken pictures. Oh, listen. Let's go have ourselves a real Mother-Daughter Day.
Portanto, rastejem, seus pedintes, e beijem-me o...
That's Mother's Day.
Isso é o Dia da Mãe.
Augustine's age was the same as mine because my mother was me, and I used to think, throughout my childhood that we were born on the same day.
A idade de Augustine, era a minha, porque ela era eu, e pensava, na minha infância, que nós tínhamos nascido no mesmo dia.
Thus, my classmate, whom we called Mangiapan shared an audacious hypothesis with us one day. He claimed that babies come out of their mother's navel.
Assim, o meu vizinho, Mangiapan, deu-nos conta de uma hipótese audaciosa pela qual as crianças sairiam a partir do umbigo da mãe.
One day, some neighborhood kids carried my mother's groceries all the way home.
Um dia, uns miúdos do bairro levaram as compras da minha mãe até casa.
Day before that, correct me if I'm wrong, he wrote you an opera for Mother's Day.
Anteontem, se me recordo, compôs uma ópera para o dia da mãe.
Every day I would go by my mother's or my sister's... any place to avoid Joyce.
la todos os dias a casa da minha mãe ou da minha irmã para qualquer lugar onde pudesse evitar a Joyce.
Now, on the day Arthur is killed... you went to your mother's house because you wanted to be safe.
No dia em que o Arthur foi assassinado, você foi para casa da sua mãe porque queria estar segura.
Blanche and I... Next year Blanche'll celebrate Mother's Day.
Blanche e eu no ano que vem, ela vai comemorar o Dia das Mães.
Call your mother on Mother's Day.
Ligar à mãe no Dia da Mãe.
My mother's eternal words, reminding me America was already discovered, and that day-dreaming was a long way from life's truths.
As eternas palavras da minha mãe, lembrando-me que a América já fora descoberta e que sonhar acordado estava longe da realidade.
Hey, you don't think it's strange the daughter hasn't seen her ex in over a year, and he just suddenly shows up the day his mother-in-law takes one in the back?
Não acha estranho que a filha não veja o ex há mais de um ano e ele aparecer no dia em que a sogra morre?
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
dayna 86
days left 44
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123