Not at night Çeviri Portekizce
671 parallel translation
- Not at night, no.
- De noite, não.
- Well, not at night, honey.
- Não de noite, querida.
no. No, not at night, I sleep in her bed, and it gets so stuffy.
De noite não, durmo com ela, e me dá um calor...
- Not at night, Max.
- À noite não, Max.
Sleep not at night.
Ele não dormir noite.
- Not at all. - Good night.
- Não tem de quê.
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Não vou trocar palavras consigo a estas horas da noite.
Not in the daytime, but at night...
- Não durante o dia, mas à noite...
And why not also with your admirable brother who'd come around at night to mew his love beneath our windows?
E porque não também com o seu maravilhoso irmão, que ronda pelas noites... miando o seu amor em nossas janelas?
But not at night.
Mas nunca à noite.
It's awful to lie down at night and not be able to sleep.
É horrível não conseguir adormecer.
- Yes, at night. Not very much in the morning.
Sim, à noite, mas não de manhã.
The statement you made last night, it wasn't helpful, at least not � not in the way you hoped it to be.
O depoimento que deste ontem à noite não ajudou pelo menos, não da forma que querias.
I'm trying to discover if Villette's blackmail was based on his knowledge, not merely of one night at his home, but also of a continuous, uninterrupted, illicit �
Estou a tentar descobrir se a chantagem de Villette se baseava em não apenas uma noite na casa dele, mas sim em uma relação contínua, ininterrupta e ilícita...
I put a strong door to my cave so he could not take me unaware at night.
Coloquei uma porta resistente na minha caverna de modo a que não me pudesse surpreender durante a noite.
At least not until tomorrow night.
Pelo menos, nunca antes de amanhã à noite.
Last night at the council fire, I told you evil Apaches would not be punished by the White Eyes but by the Apache Reservation Police.
Ontem à noite, disse que os apaches não seriam punidos pelos brancos, mas pela policia Apache.
The crowds run every night to the theater not to see you dance but to wait for you at the exit!
As multidões enchem o teatro todas as noites, não para a ver dançar... mas para esperar por si à saída.
The medicine which I require must be prepared... and I'm afraid you will not find the chemist shop open so late at night.
O remédio necessário precisa de ser preparado e receio que não vá encontrar uma farmácia aberta a estas horas.
Oh, at night, do not forget to arrange the netting against the mosquitoes.
Quando te deitares não te esqueças da rede protectora contra os mosquitos.
I wouldn't recommend the streets of New Orleans at night. Not for a girl with your looks.
Não recomendo as ruas de Nova Orleans de noite a uma mulher como tu.
They do not like to die at night.
Eles não gostam de morrer à noite.
Do you go in to turn the bed down at night whether he's there or not?
A senhora abre sempre a cama mesmo quando ele não está?
So he could sit at a table one night and drop dead from work. That's not for us, kid.
Sentou-se à mesa uma noite e morreu de tanto trabalhar!
- I can not work at night.
- Não posso trabalhar de noite.
You know, most people in cars do not give rides at night.
Sabe, a maioria das pessoas em carros não dão carona à noite.
Dr. Eckner, you were at Fort Linton the night of the murders, were you not?
Dr. Eckner, estava no fort Linton na noite dos assassinatos, não estava?
- l can't sleep anymore not even at night! - Now?
- Agora?
Not at all. They come out at night and eat with the cows.
Oh não, saiem à noite e comem com as vacas.
Not now. lt might look a little peculiar if you and I were seen probing around at this time of night.
Agora não. Pode parecer um pouco estranho se você e eu formos vistos a falar a estas horas da noite.
Hiding at night. Not eating more than scraps. Sick with mourning, sick with fear, unable to sleep.
Me escondia pelas noites, comia só restos de comida, enferma de luto, de medo, incapaz de dormir.
- You're not coming back here at night?
- Não voltas cá à noite?
Now, I do not know what can happen... but at night with all the darkness...
Agora, não sei o que pode acontecer... mas de noite, com toda a escuridão...
Any man not in his bunk at 8 : 00 spends the night in the box.
Quem não estiver no beliche às oito vai para o "caixote".
You're not worried about jumping at night, are you?
Não estás preocupado por saltar à noite, pois não?
It's not too late at night?
Não é demasiado tarde?
Fortunately, at night in my loft, the noise of the city was not heard.
Por sorte, de noite, no meu quarto não se ouvia o barulho da cidade.
Not too smart wandering around the park at night.
Devia saber que não devia andar a passear por aqui de noite.
- You don't mind if we drive all night, do you? - Not at all!
- Não se importam se viajarmos a noite toda?
Anyway I decided then to open a high class night club for the gentry at Biggleswade with international cuisine, cooking, top-line acts, and not a cheap clip joint for picking up tarts, that was right out, I deny that completely.
Mas pronto, na altura decidi abrir uma discoteca de primeira para a plebe de Biggleswade. Com cozinha internacional, culinária, números de primeira, não era um pardieiro para engatar gajas. Nada disso.
But I'm not talking about last night, when, at considerable risk to myself I rescued you from men who meant you no good.
Mas não me refiro a ontem à noite, quando, correndo um enorme risco, te salvei de homens cheios de más intenções. Ç
"How do they fly at night and not get lost?"
Estava uma senhora ao meu lado que não parava de me chatear a perguntar :
Not in daytime, much less at night.
Prisioneiro hem?
When Carlos came at you last night, you did not back away.
Quando Carlos te atacou ontem à noite, tu não fugiste.
And not at night in secret.
Voltarei com a minha mulher e a minha ópera...
She is curvaceous, not deliciously fat as I prefer,... but at night, a cottonseed is the same as a pearl.
É curvilínea. Não deliciosamente gorda como eu prefiro. Mas, à noite, uma semente de algodão é o mesmo que uma pérola.
The Russians had tried to keep private its reinforcements, but they could not dislocate all the men at night nor to hide total 750 a thousand new soldiers.
Os russos tentaram manter secretos os seus reforços, mas não podiam deslocar todos os homens à noite nem esconder totalmente 750 mil novos soldados.
We could not follow them at night, sir.
Não conseguimos segui-los à noite, senhor. Estava nublado.
If we do spend the night together I shall lose my job at the Home Office and then General Golitsyn wouldn't be interested whether you succeeded with me or not.
Se passamos a noite juntos, eu perderei o meu trabalho no escritório, e o General Golitsyn não estará mais interessado se teve ou não sucesso comigo.
"No matter how hot it gets up there during the day there's not a..." - "Not a damn thing to do at night."
"Por muito que as coisas aqueçam de dia... -... não há..." - "Não há nada para fazer à noite."
But I must say to you, sir, whatever your feelings are, you must not call me here at any hour of the night or day.
Mas, senhor, sejam como forem os seus sentimentos, Não deve ligar a qualquer hora do dia ou da noite, inclusivé numa emergência!
not at all 5606
not at the moment 148
not at home 25
not at 40
not at this time 60
not at first 142
not at the same time 17
not at the time 24
not at you 17
at night 511
not at the moment 148
not at home 25
not at 40
not at this time 60
not at first 142
not at the same time 17
not at the time 24
not at you 17
at night 511
night 2638
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightmare 102
nights 96
nightingale 38
nighty 93
nightmares 72
nighter 122
nighthorse 18
nighty night 21
night and day 58
nightcap 16
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19
night shift 20
nightclubs 16
night moves 16
nighters 22
night stands 48
night vision 17
night after night 65
night kiss 26
night before last 19