English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / On that side

On that side Çeviri Portekizce

2,533 parallel translation
Hang on. There's bullet holes on that side, but not on that side.
Há buracos de bala daquele lado, mas não deste.
After street no. 23, comes 24... which means 16 is on that side... numbers numbers everywhere...
Depois da rua nº23 vem a 24... o que significa que a 16 fica naquele lado... números, números em todo o lado...
There are too many mountains over here, so they had to land on that side of the valley.
Há muitas montanhas nesta região, por isso tiveram que pousar naquele lado do vale.
That might play on the West Side.
Pode dar resultado no oeste.
I was on the other side of the bridge that day.
Eu estava do outro lado da ponte naquele dia.
He had a funny bump on the side of his penis that we thought was cancer, but it turned out I was just being too rough on him.
Ele tinha um galo engraçado do lado do seu pénis que achámos que era cancro, mas acabou porque eu estava a ser dura com ele.
I just wanted her to know that I was on her side.
Só queria que ela soubesse que eu estava ao seu lado.
Paul, I believe in you... and I believe in us, and I believe that no matter what, we have right on our side.
Paul, eu acredito em ti e acredito em nós e que não importa o quê, temos a razão do nosso lado.
And on the west side, that kid right there, he's 13 Devils.
E pelo lado oeste, aquele rapaz ali, ele é da 13 Demónios.
Okay. Well, you add that to the fact that he ran up the side of a bus, then jumped ten yards and landed on his feet.
Juntando ao facto que subiu um autocarro, saltou 9 metros e aterrou de pé.
The Walter on the other side refuses to help me, but you understand that machine. You share his mind.
O Walter do outro lado recusa-se a ajudar-me, mas tu compreendes aquela máquina.
You know, and children that weren't born on the wrong side of the bed.
E ter filhos que não nasçam fora do matrimónio.
We saved each other,'cause that's...'cause that's what men do in war. This all here, this all sits the way it sits,'cause of us and nobody else. If you feel the need to bring up God one more time, whose side he sits on...
pois isso é pois isso é o que os homens fazem na guerra. devido a nós e a mais ninguém. de que lado Ele está não cavalgarás para casa. e bebés em vez de arrastar isto.
Request satellite imaging on that coordinate... five minutes on either side of the signal fail.
Preciso de imagem satélite dessa coordenada... cinco minutos de cada lado da falha do sinal.
Boys, I'm the biggest munchkin in Munchkin Land, verging on jigging while that falling house called cancer is about to crush the wickedest witch on the South Side, my mother, Margaret!
Pessoal, sou o maior anão da Anãolândia, à beira do abismo enquanto esta merda chamada cancro está para acabar com a bruxa mais malvada da Zona Sul, A minha mãe, Margaret!
It's hideous that you've been squeezing her on the money side, and then you oh, so cleverly put $ 3 million into my trust fund?
É terrível que tenhas andando a espremê-la quanto ao dinheiro, e depois, de forma tão esperta, tenhas posto $ 3 milhões na minha poupança?
It means that you're not on our side, Matthew.
Isto significa que não está do nosso lado, Matthew.
It means that deep down you're not on our side!
Significa que lá no fundo você não está do nosso lado!
She gave up her teaching position, she moved out of her apartment on the Upper West Side into that flophouse.
Ela desistiu do trabalho, saiu do seu apartamento no Upper West Side e foi para uma espelunca.
That-That was their crash pad on the Windward side.
Era onde ficavam. Na encosta Windward.
I don't know what happened in the past, I don't know what your father is doing now, but I least thought that you and I were on the same side.
- Não sei o que aconteceu no passado, não sei o que o teu pai anda a fazer agora, mas pensava que pelo menos eu e tu estávamos do mesmo lado!
You ask me, that number's on the low side.
Se me perguntar, esse valor é pouco.
I have a condo on the Upper East Side, a chateau in Bordeaux, a chalet in Gstaad, and yet, on the word of some vagrant, you believe that I paid to squat in an abandoned building?
Tenho um apartamento no Upper East Side, uma mansão em Bordeaux, um chalé em Gstaad e mesmo assim, pelo que um mendigo disse, acreditam que eu ia pagar por um lugar abandonado?
So that night, I remember, we pull up... away in this kinda isolated part of Detroit right on the side of the Detroit River, and you could see the mist in the air coming off the river.
Acho que vais gostar dele. " Nessa noite, lembro-me que... fomos parar a uma zona isolada, junto ao rio Detroit. Via-se a neblina que vinha do rio.
Now certain coins that were struck from that mine were stamped with a swastika on one side, signifying good fortune, and a lion's head on the other, symbolizing wealth and power.
Certas moedas que foram feitas naquelas minas foram cunhadas com a suástica de um dos lado, para simbolizar boa sorte e a cabeça de um leão no outro, para simbolizar poder e riqueza.
C'mon, I'm always on your side, you know that.
Vamos lá, estou sempre ao teu lado, Tu sabes disso.
At that Brooklyn Opera House, while the two of you were on the other side.
Na casa de ópera de Brooklyn, enquanto vocês estavam no noutro lado. O que queria ele?
Probably all of the injuries on her left side are from the fall and on the right... the broken jaw, the rib, the lacerated kidney... that comes from some kind of rapid deceleration.
Todas as lesões do lado esquerdo são da queda. As do direito, o maxilar partido, a costela, o rim lacerado, deveram-se a uma desaceleração brusca.
On the other side of that door is all the money you lost, and then we move back into your townhouse, and I masturbate in your tub for a change.
Do outro lado da porta, está todo o dinheiro que perdeste, mudamo-nos para a tua casa da cidade e masturbo-me na tua banheira, para variar.
The trolling isn't happening, we're not getting our jollies, now this is all really serious and moral and somber, that's not what I signed up for, that kind of thing and then there are the people who were on the other side who were going,
As ameaças ( trolling ) não estão a acontecer, agora mesmo ficou moralmente sério, não foi para isso que entrei, nesse tipo de coisa, tinha as pessoas do outro lado da moeda, a falar :
The homes that got invaded were on the other side of town, a predominantly white area full of middle-class families.
Zona predominantemente branca cheia de famílias de classe média. Olhem, pessoal, o relatório da perícia acaba de chegar.
Then stop worrying about what side you're on, and take care of that lawsuit.
Pára de te preocupar com o lado em que estás, e resolve o processo.
We are doing a tube thoracostomy on the left-hand side, and we will leave a chest tube in. That's right.
Vamos fazer uma drenagem pleural no lado esquerdo e vamos deixar o dreno lá dentro.
But ultimately what matters most is what lies just on the other side of that door.
Mas em último caso, o que mais importa, é o que está por detrás daquela porta.
So, the killer was on this side, which means that the knee impression was not from the killer.
O assassino estava deste lado, o que significa que a impressão do joelho não é do assassino.
Tech found a map search on her tablet that day at 12 : 50 pm- - walking directions to Glassman's Cafe on the Upper West Side.
Os peritos acharam um mapa no tablet dela de 12h50 a ir ao Glassman's Café de Upper West Side.
The man who did this is on the other side of that wall.
- O homem que fez isto está lá dentro.
And that side. Go on!
Vá!
It's easy for people at a distance to believe that God is on their side, but in the midst of battle I've never known Him to be benevolent.
À distância é fácil as pessoas acreditarem que Deus está do lado delas, mas no meio da batalha nunca o vi ser benevolente.
Barnacle geese are among the many waifs and strays that sometimes end up on the wrong side of town.
Os gansos de faces brancas estão entre os mais propensos a desviarem-se, o que às vezes acaba por os levar ao lado errado da cidade.
How would you like it if I told your mother right on the other side of that door how you boys were in here disrespecting us?
E se eu contasse à vossa mãe, que está do lado de lá dessa porta, o modo como nos faltaram ao respeito?
I am on your side and that's why I'm telling you this.
E estou do teu lado, é por isso que te digo isto.
Max, not one of those places where they use you as a Guinea pig to test for side effects of new drugs that go on the market?
Não é daqueles em que te usam como cobaia para testar efeitos secundários dum novo medicamento antes de ser lançado no mercado...
Okay, I'm gonna be right on the other side of that glass.
Vou estar atrás do vidro.
Not that he would go after you, but I'd rather be on the safe side.
Não que ele fosse atrás de ti, mas prefiro jogar pelo seguro.
He said he was on my side, that he had no love for Sergei as well.
Ele disse que estava do meu lado, que também não sentia compaixão pelo Sergei.
That's a whole lot of money on the North Side.
Isso é muito dinheiro no Northside.
Did I tell you that I burst in on Mitchell with a gun in my hand and a cute blonde at my side?
Já te contei que prendi Mitchell com uma arma na minha mão e um loira ao meu lado?
When we talk about the Apollo Moon mission, there's some theory at suggest that massive cities may exist on the dark side of the Moon. HAWKES : Cities that NASA was aware of,
Quando falamos da missão Apollo à Lua, há uma teoria que sugere a existência de grandes cidades, no lado contrário da Lua, das quais a NASA estava ciente e que as missões à Lua tinham por objectivo de trazer para a Terra artefactos desses antigos locais
And you will find the evidence for that on the far side of the Moon, and no doubt, Mars, loo.
E as provas disso mesmo encontram-se na face oculta da Lua, e, sem sombra de dúvida, também em Marte.
Well, strange being on the other side of that saying for a change.
É estranho estar do outro lado só para variar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]