English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ S ] / She came home

She came home Çeviri Portekizce

417 parallel translation
This is the way she's been ever since she came home.
Ela está assim, desde que voltou para casa.
I saw Sabrina when she came home last night. - Oh?
Vi a Sabrina ontem à noite.
She came home eventually.
Finalmente, regressou a casa.
That night she came home late.
Naquela noite chegou tarde em casa. muito Aquela noite em que...
she came home with her panties stained with blood...
Chegou em casa com as calcinhas manchadas de sangue...
What if she came home?
E se ela vier para casa?
She came home late.
Esta noite, chegou tarde, coitada.
Her sister Ruth had a bunch of boys hanging around, and they started asking Sarah out when she came home on weekends.
A sua irmã Ruth tinha montes de rapazes atrás, e eles começaram a levar Sarah para sair Quando ela vinha a casa nos fins de semana.
She came home pleased as a punch.
Chegou a casa felicíssima.
If she came home from school with a good report, she got $ 10.
Se tivesse boas notas, recebia 10 dólares.
- Tell her about the day she came home!
- Contem-lhe de quando a trouxe.
She came home.
Ela veio para casa.
She came home and painted this whole room pink.
Veio para casa e pintou este quarto todo de cor-de-rosa.
She came home to her father's estate.
Voltou a casa para a propriedade do pai.
I'm almost positive she came home with us.
Não sei. Tenho quase a certeza de que veio para casa connosco.
She came home for 20 minutes and then went to work.
Veio a casa 20 minutos e depois foi trabalhar.
When my brother-in-law came home in the evening, he told my sister what had happened and she said,
Quando o meu cunhado chegou a casa e contou tudo à minha irmã, ela disse :
Know Mrs. Parrish? She told me that Mr. Parrish came home one night with lipstick on his collar.
A Sra. Parrish disse que o marido chegou em casa manchado de batom.
Gave her a home and a name on the condition Carmel never came back here. She couldn't live up to it.
Eu penso que Mary adoptou a filha de Carmel, lhe deu um lar e um nome na condição... de que Carmel nunca voltasse aqui.
Tell them why Fran Page was murdered... how she came to visit you several times at the Valley Rest Home... and gradually pieced things together and threatened to talk.
Conta porque a Fran Page foi morta, como te foi visitar várias vezes à Casa de Repouso Valley... e foi juntando as peças gradualmente e ameaçou contar tudo.
Sometimes when I came home from work... she'd have the baby dressed up like a little princess.
Ás vezes, quando eu chegava, nossa filha estava vestida... como uma princesinha.
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do.
Bem, tomei isso como certo, ele voltou para casa inesperadamente... e ela disse-lhe o que ia fazer.
She trusts me. It'd never occur to her that I... Last Christmas, I came home with lipstick on my collar.
Nem lhe passaria pela cabeça que eu,... no Natal passado, cheguei à casa com baton no colarinho.
One girl married a man from California. When she got there, she took one look at his home and turned right around and came back.
Como uma menina casou com uma das Califórnia, e quando entrou na casa, correu e ainda não parou.
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him.
Eu soube quando chegou a casa com um par de meias verdes que ela havia bordado para ele.
She prays for her son who never came home after the war.
Reza pelo seu filho que não voltou da guerra.
Why, only last week Dirty Lying Little Two-Faced came running home from school, sobbing his eyes out, and our youngest, Ghastly Spotty Horrible Vicious Little is just at the age when taunts like'she's a git'really hurt.
Na semana passada, o Traidor Mentiroso Nojento veio a correr da escola para casa, a chorar baba e ranho. A mais nova, Sinistra Sardenta Horrível Sacana, está naquela idade em que ouvir coisas como "Ela é imbecil", magoa.
I came home late, she ate my laundry.
Uma noite cheguei tarde a casa e ela comeu a minha roupa suja.
This time when he came home late at night, She wasn't worried about him, or jealous. She was just enraged.
Quando ele chegava tarde a casa, ela não estava preocupada nem ciumenta, estava simplesmente furiosa.
She's brings me the money which she thinks is there... cause he brought a satchel home with him when he came.
Ela deu-me o dinheiro que achava que estava lá... porque ele trouxe uma mala quando voltou.
She never came home.
Mas nunca chegou a entrar.
She came to take me home... and I found home.
Ela levou-me a casa, e eu encontrei-me em casa.
When I came home one day, she's banging two guys at once.
Um dia quando cheguei a casa, ela estava com dois de uma vez.
she was a difficult child, she came from a broken home- - her mother used to live with a greengrocer.
Criança difícil, um lar desfeito. A mãe dela vivia com um merceeiro, que a espancava com feijões verdes.
She and I were dawdlin'over our good-byes... when Houston came home from hunting'.
Ela e eu estávamos nos despedindo... quando Houston chegou da caça.
She came some weekends to the state home where they kept me at St. Brendan's.
Ela foi alguns fins-de-semana ao lar onde eu estava, em St. Brendan.
She was the one who came home from a beach party.
Ela uma vez, veio de uma festa na praia.
I heard Mr. Palmer get a phone call from her mother. She said she hadn't gotten home yet. Then they came over to talk to him, Sheriff Truman.
A mãe dela ligou para o Sr. Palmer, a dizer que ela não tinha chegado a casa e o xerife Truman veio falar com ele.
When I came home from the late shift, she left a note on the kitchen table, no explanations, no goodbyes.
Voltei para casa do turno da noite. Ela deixou um bilhete na mesa da cozinha sem explicações, sem despedidas.
She came home.
Ela chegou a casa.
I suggest that you bribed... this poor, weak woman with promises of liquor and money, and she lost control of her senses momentarily. When her husband came back to get her and take her home, you and your colored man murdered him in cold blood.
Pois eu afirmo que subornou esta pobre e fraca mulher com promessas de álcool e de dinheiro, que ela perdeu momentaneamente o bom senso, e quando o marido apareceu para a levar para casa a senhora e o seu negro o assassinaram a sangue-frio.
She didn't make me quit. I came home late one night...
E não me obrigou, uma noite cheguei tarde...
I came home one night, and she was gone.
Cheguei a casa numa noite e ela tinha desaparecido.
No. No. She ain't came home from school.
Não, ela ainda não voltou da escola.
She wasn't here... when Danny came home.
Ela não estava cá... quando o Danny chegou a casa.
I waited at home every morning for three weeks, and at length, today she came.
Fiquei em casa todas as manhãs, durante três semanas e ela hoje, finalmente, apareceu.
- Anyway, Louise got worried so she came over here last night, and the Sitkowitzes never came home.
- A Louise ficou preocupada por isso passou por cá ontem à noite, e os Sitkowitz não voltaram para casa.
Well, apparently, her moms must have forgot her purse or somethin', -'cause she came back home.
Bem, aparentemente, a mãe dela deve-se ter esquecido da carteira ou alguma coisa assim, porque ela voltou a casa.
And then this woman came along, asking for directions because she was lost and she couldn't find her way home.
Depois veio uma mulher... para pedir direcções, porque eles estavam perdidos e não conseguiam encontrar o caminho de casa.
What would you do if your wife came home and told you... that she'd been a crackhead and a convict?
O que é que você faria se a sua mulher chegasse a casa e dissesse que tinha sido viciada em crack e condenada?
But she never came home!
Mas ela nunca voltava para casa!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]