English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / The band

The band Çeviri Portekizce

5,130 parallel translation
[Gasps] The band competition.
( suspiros ) O concurso das bandas.
Guess the Rainbooms are the band to beat.
Acho que as Rainbooms vão lutar pelo prédio.
And yet they didn't ask you to be in the band?
E mesmo assim não te convidaram para entrar na banda.
The band that will be joining the Dazzlings in tonight's finals... the Rainbooms.
A banda que vai juntar-se às Dazzlings na final desta noite é... as Rainbooms.
So sorry if I enjoy trying to make a creative contribution to the band!
Lamento se estou a tentar fazer uma contribuição criativa para a banda!
We're getting the band back together?
Vamos voltar a reunir a banda?
I was offered the opportunity to join a working bar band, who weren't nearly the band Harlequin was. They were called Peacock.
Mas algures no caminho, ofereceram-me a oportunidade de me juntar a uma banda residente, que não era, nem de perto, uma banda como os Harlequin.
And in this case with Twisted, no one could control it. And alcohol eventually dismantled the band.
E neste caso, com os Twisted, ninguém o conseguia controlar.
And now with the band of me and Dee and Tony and Kenny and Eddie, that band now makes the frontal assault on the Long Island bar scene.
Dissemos ao Kevin que estava tudo acabado. E agora a banda éramos eu, o Dee, o Tony, o Kenny e o Eddie, e essa banda tornou-nos a banda principal nos bares em Long Island.
What happened, rather than bringing the band together and bonding us, my alienation began in that house.
O que aconteceu, ao contrário de aproximar a banda e estreitar laços, foi que eu comecei a afastar-me, naquela casa.
They're not right for the band.
Eu não gosto destas músicas.
But it really distanced me from the band, and I just sort of went into my own world and I started creating separately from the band.
Mas foi algo que me afastou muito da banda e eu entrei no meu próprio mundo e comecei a criar em separado da banda.
When I joined the band, Jay Jay was already- - had a rapport with the audience. I guess that's what you would call it.
Quando me juntei à banda, o Jay Jay já tinha uma harmonia com o público.
Early on there, people were starting to call me Twisted Sister, because I was the one dressing up, and the band was not. I knew that didn't sit well with the band.
Desde cedo, as pessoas começaram a chamar-me Twisted Sister, porque eu é que me vestia de forma diferente, o resto da banda não.
Jay Jay came to me and Jay Jay confronted me and asked me if I would start basically making everyone's costumes in the band.
E eu sabia que isso não caía bem na banda. O Jay Jay veio ter comigo e confrontou-me e perguntou-me se eu podia começar a fazer a roupa de todos os outros da banda.
And slowly I started teaching everybody in the band how to do makeup, and started doing everybody's hair- - everybody's clothes.
E lentamente comecei a ensinar a todos na banda como se maquilharem, e comecei a arranjar o cabelo deles, as roupas deles.
So I remember that night the band really stepping up their game, and everybody dressing and everybody putting makeup on.
E eu disse, "Bem, isto não é nada de especial." Lembro-me que naquela noite a banda aumentou mesmo as apostas toda a gente se vestiu e colocou maquilhagem.
Some of my friends did not like the band. Some of my friends really hated the band.
Alguns dos meus amigos não gostavam da banda.
And they would be like shoulder to shoulder, I mean absolutely jam packed, and people outside waiting to get in to see the band.
E ficavam apertadinhos, tipo sardinha enlatada, e havia pessoas lá fora à espera para ver a banda.
I spent about 2 1 / 2 years in The Dictators and had enough. I left the band.
Para encurtar a história, passei dois anos e meio nos The Dictators e fartei-me.
So, unless you want me to start rounding up the rest of your band of merry pranksters, I suggest you start pointing me in the right direction.
Então, a menos que queira que eu comece a reunir o resto do seu bando de palhaços alegres, sugiro que me aponte na direcção certa.
Yes, but isn't your band supposed to be part of the musical showcase?
Sim, mas por acaso a vossa banda não vai participar no espetáculo musical?
We're the best band at CHS.
Nós somos a melhor banda da escola.
PRINCIPAL CELESTIA : [On P.A.] The next band to take the stage will be Trixie and the Illusions.
DIRETORA CELESTIA : ( no comunicador ) A próxima banda em palco será a Trixie e as Ilusões.
Not when your band was so much better in the semis.
Não quando a vossa banda foi muito melhor na semi final.
Assuming a certain band member didn't try to hog the spotlight the whole time we were trying to play it.
Se um ceto elemento da banda não esivesse a tentar ganhar sempre protagonismo quando atuamos.
Hey, if you want to tell Twilight she's getting a little too caught up trying to be the new leader of this band, you don't have to be all cryptic about it.
Ei, estás a querer dizer à Twilight que ela está a tentar exagerar ao tentar ser a nova líder desta banda, tu escusas de ser tão indireta.
I started to put the feelers out, you know, that I wanted to be in a glitter band.
Comecei a sintonizar as antenas, sabem, a perceber que queria estar numa banda glitter.
The band had a kind of template.
A banda tinha uma espécie de modelo.
Kenny on bass was this great musician who seemed a little out of place in the whole thing socially, but a sensational musician. So I thought here's a good playing band.
O Kenny, no baixo, era um excelente músico que parecia um pouco deslocado socialmente mas era um músico sensacional.
The beauty of that era was that there was absolutely... nothing to do as far as nightlife, except for go to the movies or go see a live band.
A beleza daquela época é que não havia absolutamente nada para fazer na noite, MARK HITT GUITARRISTA, RAT RACE CHOIR exceto ir ao cinema ou ver uma banda ao vivo.
Harlequin was my post-high school band- - my first band to start to play out in clubs a little bit. But somewhere along the way,
Harlequin foi a minha banda pós-secundário... a minha primeira banda que tocava um pouco em bares.
We get the house band gig at the Mad Hatter in the Hamptons, which is this big nightclub in Long Island.
Conseguimos um concerto no Mad Hatter, nos Hamptons, que é um grande clube noturno em Long Island.
But the whole band was drunk.
Quero dizer, que tipo de...
And the band became bigger and we finally got into the second summer.
E a banda tornou-se maior.
We were the house band at the OBI East, which is a club 10 times the size of the Hamptons. ... we must have been good.
E finalmente entrámos no segundo verão... éramos a banda residente no OBI East, que é um clube dez vezes maior que o Hamptons.
We lost our big gig at the OBI, and I could sense that if we didn't do something drastic, this band wasn't gonna last.
Perdemos o grande concerto no OBI, eu sentia que se não fizéssemos algo drástico, a banda não ia durar.
- I'd felt, like I said, the 2,000 people in the bar. I felt the power of a band.
Eu já me tinha sentido como as 2000 pessoas no bar.
The band was booked for a weekend.
A banda ia tocar lá durante uma semana.
So then when Dee joined the band, he said,
Então quando o Dee se juntou à banda, ele disse,
So I snuck in, and I went to go see the girls band, Twisted Sister.
Então eu esgueirei-me e fui ver a banda das miúdas, os Twisted Sister.
You know, you're a bar band, you're just an adjunct to the night.
E isso, a propósito, não foi a única coisa que aconteceu. Sabem, somos uma banda de bares, somos um complemento da noite.
And the whole band started getting onboard one by one.
E toda a banda começou a alinhar, um a um.
And I don't care how insensitive that sounds, I don't care how, uh... infantile that sounds, that's the way of this band. We're very predatory.
E não me interessa se isso parece insensível, não me interessa como... se isso parece infantil, porque esta banda é assim.
People would come to shows to watch me and Dee do this tandem ripping, but what this ripping is doing is two things- - it's not just ripping a person or a band, it's to create an atmosphere that we are the kings.
As pessoas vinham ao espetáculo para me ver e ao Dee, à dupla, a gozar com alguém e isso estava a fazer duas coisas... não apenas gozar com uma pessoa ou uma banda, isso criava a atmosfera de que nós éramos os reis.
This is our world, we own this world. We're the number one band in this world.
Este é o nosso mundo, nós somos os donos do mundo.
Sister was definitely the type of band where you would have to be prepared to throw down with- - when you were talking with certain people about bands and music, because there was really no middle ground with them.
Os Sister eram definitivamente aquele tipo de banda em que temos de estar preparados para arrasar... DAVE GILLESPIE FÃ, NOVA JÉRSIA... quando falamos com certas pessoas sobre bandas e músicas, porque com eles não havia meio termo.
Some of my friends liked the band.
Alguns dos meus amigos gostavam da banda.
One day a drummer by the name of Fred Enoch said to me, he goes, " I got you an audition with a band
Fazíamos covers na altura. Um dia um baterista chamado Fred Enoch disse-me,
They would be very busy and they needed help on the crew. I said, " Well I'm out of a band and I'm out of work.
Iam estar muito ocupados e precisavam de ajuda.
The summer of'78 was our big- - first really big statement summer, that we were a band to be reckoned with.
Eu ajudo-vos. Porque não? " O verão de 78 foi o nosso grande... o nosso primeiro grande verão de afirmação, de que éramos uma banda merecedora de reconhecimento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]