The baron Çeviri Portekizce
839 parallel translation
"To give you an example, I am now going to give away one of the Baron's secrets."
"Por exemplo, vou contar ao nosso Barão um dos seus segredos."
"Do you perhaps suddenly accuse the Baron of the assassination of your brother?"
"Não me diga que quer culpar o Barão da morte do seu irmão?"
I may speak to the Baron anytime I see him?
Posso falar com o Barão sempre que o vir?
I wonder if I could remind the Baron of his promise... that I might speak to him at any time?
Será que posso recordar ao Barão a promessa... de poder falar com ele a qualquer hora?
- Wonderfully, thanks to the Baron.
- Maravilhosamente, graças ao Barão.
I wonder if the Baron would take the trouble to come to my beautiful room?
Será que o Barão viria ao meu belo quarto?
- The Baron?
- O Barão?
- Have you seen the Baron?
- Viu o Barão?
You mean the Baron?
Refere-se ao Barão?
Is the Baron tired?
O Barão está cansado?
- Was the Baron joking?
- O Barão estava brincando?
Is the Baron really in financial straits?
O Barão está mesmo com problemas financeiros?
- If the Baron will permit me.
- Se o Barão me permitir.
- The Baron.
- O Barão.
The Baron.
O Barão.
Too bad about the Baron.
É uma pena o Barão.
It belonged to the Baron.
Pertencia ao Barão.
I was just thinking about the Baron.
Estava pensando no Barão.
You loved the Baron, didn't you?
Amava o Barão, não amava?
The Baron left about half an hour ago.
O Barão partiu há meia hora.
The Baron is not here, madam.
O Barão não está aqui, senhora.
It will be well worth it, and the baron will pay.
Serão bem merecidas e o barão há-de pagar.
The Baron de Varville, one of the richest and most elegant gentlemen in Paris.
O Barão de Varville, um dos cavalheiros mais ricos e elegantes de Paris.
Do you know the Baron de Varville?
Conhece o Barão de Varville?
The baron can't miss it.
O barão não poderá falhar.
The Baron de Varville is on his way to this box, and I'm going to stay and meet him.
O Barão de Varville vem para aqui, e vou ficar para o conhecer.
Stop the baron going to Box A. Tell him to join us in Box B. Hurry.
Impeça o barão de ir ao Camarote A. Diga-lhe para vir ter ao Camarote B. Depressa!
- He, the Baron de Varville?
- Ele, o Barão de Varville?
There's the Baron de Varville sitting over there, big as life, with that wretch, Olympe.
O Barão de Varville é aquele, ali sentado, todo inchado, com a malvada da Olympe.
The baron keeps looking over here.
O barão não pára de olhar para aqui.
I thought the baron disliked parties.
Pensei que o barão detestasse festas.
- Always with me, like an old friend to remind me that I'm not the Baron de Varville.
- Sempre comigo, como um velho amigo, para me recordar que não sou o Barão de Varville.
Not even the Baron de Varville?
Nem o Barão de Varville?
I saw the baron's carriage.
Vi a carruagem do barão.
Give up the baron.
Desista do barão.
- lf you swear not to see the baron again.
- Se jurar que não voltará a ver o barão.
The widow of the victim. She married Baron Safferstätt a year ago.
Voltou a casar-se há um ano com o Barão Safferstätt! "
If you please, Herr Baron, the burgomaster.
Se me dá licença, Herr Barão, o burgomestre.
To tell the truth, Baron, tonight we're a little bit nervous.
Na realidade, hoje estamos um pouco nervosos.
The big manufacturer Preysing killed Baron von Geigern.
O grande industrial Preysing matou o Barão von Geigern.
Ride as fast as you can to the castle, and tell the old Baron Frankenstein we are bringing his son home.
Cavalga o mais rápido que puderes até ao castelo, e diz ao velho Barão Frankenstein que vamos levar o filho dele para casa.
I know the young Baron Frankenstein is at home.
Eu sei que o jovem Barão Frankenstein está em casa.
Booted, my dear Baron, is the word.
Expulso, meu caro Barão, é a palavra.
If you, Herr Baron, will do me the honour of visiting my humble abode, I think you will be interested in what I have to show you.
Se me quiser dar a honra, Herr Barão, de visitar o meu humilde tugúrio, acho que vai ficar interessado no que tenho para lhe mostrar.
" the Lord Chief Justice, Baron Jeffreys of Wem...
" o Presidente do Supremo Tribunal, o Barão Jeffreys de Wem...
He's the fabulously rich de Varville, Baron de Varville.
É o fabulosamente rico de Varville, o Barão de Varville.
I never said I was the "Baron" anybody.
Eu nunca disse que era o barão de nada.
You can afford a pound of marrons glacés even if you're not the rich baron, can't you?
Pode pagar meio quilo de marrons glacés, mesmo não sendo o barão rico, não pode?
The coachman wishes me to remind Monsieur le Baron there are four horses to manage, and they're restless.
O cocheiro quer que eu lembre ao senhor barão que há quatro cavalos para cuidar, e estão inquietos.
Baron de Varville chose to be in England at the time.
O Barão de Varville preferiu estar em Inglaterra, na altura.
- You're the bogus baron.
- É o falso barão.
baron 304
baroness 164
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bed 52
the bedroom 35
baroness 164
the better 784
the big bang theory 136
the beatles 53
the best is yet to come 22
the bus 75
the boys 83
the bed 52
the bedroom 35
the band 70
the boss 128
the boat 92
the best 484
the bastard 139
the big one 111
the beach 114
the bridge 67
the box 93
the baby's coming 54
the boss 128
the boat 92
the best 484
the bastard 139
the big one 111
the beach 114
the bridge 67
the box 93
the baby's coming 54
the ball 71
the bathroom 101
the bat 30
the book 195
the beast 101
the bag 76
the body 126
the big 102
the beginning 51
the big guy 22
the bathroom 101
the bat 30
the book 195
the beast 101
the bag 76
the body 126
the big 102
the beginning 51
the big guy 22