To the front Çeviri Portekizce
5,375 parallel translation
Get rid of it, he goes to the front of the line.
Promete livrar-te dela, e adianto-te na fila.
Well, I'm all for the national advancement of colored people, but I do not believe they should advance all the way to the front of this office.
Sou a favor dos avanços das pessoas de cor, mas não acredito que elas devam avançar até à entrada desta agência.
He went to the Front to fight, and as for his so-called cowardice... that were like a wound in battle, a wound to his brain, so he didn't know what he was doing.
Foi para a frente para combater e quanto à sua dita cobardia... foi como uma ferida de guerra, uma ferida no cérebro dele, pois ele não sabia o que fazia.
To the front lines!
Para a frente!
And as my wife is the Leader of the Free World, can't I jump to the front of that line?
E como a minha mulher é a líder do mundo livre, posso passar à frente dessa lista?
The Khan has moved from his guard to the front.
O Khan saiu da linha defensiva e foi para a frente.
Stay still. I'll get the duct tape Dad uses to lock the front door at night.
Vou pegar a fita isolante que o pai usa para travar a porta.
Why wouldn't they have me drop them at the front entrance to go inside?
Porque é que eles não pediram para deixá-los na entrada da frente para entrarem?
So the Duke of Guise can stop holding the English back on the eastern front, and push his men through where the English aren't prepared to defend themselves.
Aí, o Duque de Guise poderá parar de reter os ingleses na fronte oriental, e mandar os seus homens por onde os ingleses não estão preparados para se defender.
- I'm asking this fat, beautiful man in front of God and the Flo Rider and this white, weird cocaine statue to be on the Pied Piper board of directors.
Pergunto a este gordo e lindo homem, na frente de Deus e do Flo Rider e desta branca e esquisita estátua de cocaína se queres estar no conselho de directores do "Pied Piper".
Well, he didn't want to say it in front of the boys from Detroit, but he wants us to handle his business.
Ele não queria falar à frente dos rapazes de Detroit, mas ele quer que tratemos dos negócios deles.
Talk to the Feds, to-to pressure the local news to get Vincent's face off the front page.
Falar com os polícias, para obrigarem os noticiários a tirarem a cara dele das capas.
At least I don't have to... stand in front of the mirror practicing how to tell you.
Pelo menos, não tenho de ficar à frente do espelho a ensaiar a forma de te contar.
I'm happy to be down on the front lines.
Ficava feliz na linha da frente. Calma.
Why, why don't you like to sit in the front?
Porque não se senta à frente?
Why'd you use the fire escape instead of the front door to come in?
Porque é que usaste a saída de incêndio em vez da porta da frente?
Well, you did bitch-slap me in front of the people I was hoping to call my peers.
Bem, tu humilhaste-me em frente das pessoas que contava chamar de colegas.
So she got up from her computer, she walked out the front door and she went to go tell somebody that Ali was alive and that things were falling apart faster than anybody could fix them.
Por isso, ela desligou o computador, saiu de casa, e foi dizer a alguém que a Ali estava viva e que as coisas estavam a descambar mais rápido do que alguém podia corrigi-las.
If you're writing about a cabinet secretary who testified in front of the House Oversight Committee, are you more likely to write about the content of the testimony or "Cabinet Secretary Blasts Darrell Issa"?
Tu estás a escrever sobre uma secretária de um ministério que vai testemunhar perante a Câmara de Supervisão do Senado. Estarias mais disposta a escrever sobre o conteúdo do testemunho, ou "Secretária de Ministério Arrasa Darrell Issa"?
But when our story comes out that this guy worked with the US, they're gonna slit the throats of his children right in front of him and then drag them down Main Street, so I don't want to pick the wrong 50.
Mas quando a nossa história desvendar que este tipo trabalhava para os E.U., eles irão degolar as gargantas dos seus filhos mesmo à frente dele, e depois arrastá-los pela rua principal abaixo, por isso não quero ficar com os 50 errados.
Yeah, that's the squirrel that used to throw nuts at my rig every time I parked under the walnut tree out front.
Sim, isso e o esquilo que costumava jogar nozes em meu equipamento cada vez que eu estacionado debaixo da arvore de noz na frente.
" to go and fight on the front line with the men.
" para ir lutar na frente da batalha com os homens.
Lily, I want you to put this on... and stand in front of the tree, and we'll pop a shot off.
Depois ficas em frente à árvore e tiramos a foto.
- I didn't want to say anything in front of your fiancé... but this is a cheap replica given away by a gas station chain in the'60s.
Adiante... Não quis dizer nada em frente do seu noivo, mas isto é uma réplica barata dada como brinde por uma gasolineira nos anos 60.
What you're feeling now, that urge to run or dig yourself a safe hole in the ground, that's every second on the front lines.
Aquilo que está a sentir agora, essa vontade de fugir... Ou de se esconder num buraco, essa é a sensação diária nas frentes de batalha.
"Want to grab some instruments from the front of the shop?"
"Queres ir buscar alguns instrumentos à frente da loja?"
We started to get the drift that our fans were a little bit different... when we started seeing the same faces in the front row every night on a tour.
Começámos a perceber que os nossos fãs eram um pouco diferentes quando víamos as mesmas caras na fila da frente todas as noites em digressão.
What if the librarian needed to gain access To the library's knowledge. But was far from the front door?
E se o Bibliotecário precisar de aceder ao conhecimento da Biblioteca mas estiver longe dela?
Shut up and come to the street in front of you.
Cala-te e vem até à rua da frente.
I'll talk to the chief about it, we can park in front of the station and feed the unis.
Vou falar com o chefe sobre isso, podemos estacionar em frente à esquadra e alimentávamos as unidades.
- To the side, up front
- Para o lado, para a frente
I spent three weeks sitting in front of my TV trying to find the first Easter egg ever hidden in a video game.
Passei três semanas em frente da televisão, a tentar encontrar o primeiro ovo da Páscoa num jogo de vídeo.
Probably the first Richards to sit in front of a cop car, not the back.
Se calhar o primeiro Richards a sentar-se, na frente do carro da polícia, e não atrás.
... and as you stand there on your front porch, staring at the life you're about to leave behind...
E enquanto ficas parado na tua varanda, a olhar para a vida que vais deixar para trás...
- Hey, yo. - Call the front desk. - Tell them to buy us some time.
Liga para a receção e diz-lhes para ganhar tempo.
Well, the guy mowed down seven people right in front of us, and we can't do anything, so he's got to act again.
Bem, o homem matou sete pessoas mesmo na nossa frente, e não pudemos fazer nada, então, ele tem de agir outra vez.
Rather than offing him like she did Standley, she concocted this scheme to have him and Dean front as the boss.
Em vez de o eliminar, como fez com o Standley, ela criou este esquema para ter os dois como se fossem o chefe.
But now you're mostly thinking about fucking your secretary, stealing a boatload off your boss, and whether or not it would hurt more to stand in front of a trolley or shoot yourself in the head.
Mas agora estás a pensar em foder a tua secretária, em roubar um carregamento ao teu patrão, tanto faça que doa mais atirares-te para a frente de um trolley ou dares um tiro na cabeça.
I know this has been a hell of a night for you, but unless someone is crashing right in front of you, surgery needs to happen in the O.R.
Sei que esta noite está infernal para ti. A menos que alguém bata mesmo na tua frente, as operações devem ser feitas nas S.O.
And when we got back to the boarding house- - we didn't stay in hotels, we stayed in boarding houses- - there was a Daily Mirror front page up there.
Quando voltámos para a pensão... Não ficámos em hotéis. ficávamos em pensões.
So we did get ready to publish the German case, and Godfrey Hodgson produced a fantastic scary article that I put on the front page of the Review Section- - five pages with a picture of one of the German doctors who'd been involved with the Nazis.
Por isso, preparámo-nos para publicar o caso alemão e o Godfrey Hodgson escreveu um fantástico artigo alarmante que eu coloquei na capa da secção da "Review", cinco páginas com uma imagem de um dos médicos alemães que tinha estado envolvido com os nazis.
on the morning his appeal was to be heard, and got the papers in front of the judge, Lord Denning.
e entregou os papéis ao juiz, Lorde Denning.
Everybody who we wanted to-to comment has said no, and we'll say that on the front page.
Todos os que queríamos que comentassem, recusaram e vamos dizê-lo na página principal.
I wanted to die with the universe in front of me, not being crushed to death on Earth!
Eu queria morrer lá em cima a olhar o Universo e não esmagada na Terra.
I'll make sure to drain the rest of her right in front of your eyes just before you burn.
Vou certificar-me que dreno o resto dela à tua frente mesmo antes de arderes.
The coo carefully documented a series of wire transfers to him From a front company that's linked to prince fayeen.
O COO documentou com cuidado, várias transferências feitas para ele, através de uma empresa falsa ligada ao Príncipe Fayeen.
Except instead of scotch, I got us two front-row tickets to the ballet. Oh.
Em vez de Scotch, arranjei dois bilhetes para a primeira fila do ballet.
And next time, you might want to read the evidence put in front of you.
Na próxima vez... talvez queira ler a prova.
She just shows up here without any explanation on the day your sister gets killed in front of that locker, and just happens to know the combination?
Ela apareceu aqui sem explicação nenhuma no dia em que a tua irmã é assassinada em frente daquele cacifo, e por acaso sabe a combinação?
He said yes so quickly,'cause he wants to tell me where to go in front of an audience, but now he's gonna have to explain why he's sitting at the table alone.
Ele disse sim, tão rápido, porque quer-me dizer para onde ir, à frente de uma audiência. Mas, agora, vai ter que explicar porque é que está sentado sozinho à mesa.
By dropping something in front of it to make the background appear to be the foreground.
Deixando cair alguma coisa em frente dela para fazer o fundo parecer estar em primeiro plano.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the sea 38
to the kitchen 20
to the hotel 25
to the right 265
to the tune of 23
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the kitchen 20
to the hotel 25
to the right 265
to the tune of 23
to the police 36
to the car 26
to the death 78
to the hospital 50
to the contrary 33
to the bridge 17
to the house 19
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the house 19
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21