To the wall Çeviri Portekizce
2,876 parallel translation
You can make it to the wall from there.
A partir de lá chega facilmente à entrada.
We already knew we'd come to the wall there.
Já sabíamos que tínhamos esgotado essa possibilidade.
They've already arrived, and many great families will go to the wall over the next few years.
Já chegaram e muitas famílias ficarão arruinadas nos próximos anos.
Just move to the wall.
Encoste-se à parede.
Why is he talking to the wall?
Por que ele está a falar com a parede?
Anisakis, of particular note, is a worm that can burrow into the wall of the intestine, often requiring surgery to remove it, but, yeah, sushi's good.
Nota particular para a "Anisakis", que é um verme que se aloja na parede do intestino, e requer, muitas vezes, cirurgia para o retirar, mas, sim, o sushi parece-me bem.
Crouched down close to the wall.
Abaixem-se perto da parede.
And in the corner, chained to the wall, you see a bloodied and beaten Santa Claus.
E no canto, acorrentado à parede, encontram um ensanguentado e agredido Pai Natal.
- Get over to the wall!
Encosta-te à parede!
But my father, when he was alive, he used to let me draw on the kitchen wall.
Levava grandes sovas, em miúdo.
The moment the women went out of the house, the man next to me, and I was very close, you know, very close, started opening up and killing these people in cold blood, immediately. And they went down in a hail of bullets and blood, all up the wall.
No momento em que as mulheres saíram da casa, o homem ao meu lado, e eu estava mesmo muito perto, começou a disparar e matou-os imediatamente a sangue frio, e caíram numa saraivada de balas e sangue.
I'm sure there's any number of magazines would love to publish a story about the man who hides the dirty secrets of Wall Street.
Decerto que há uma série de revistas que adoraria publicar a história sobre o homem que esconde os segredos poderes de Wall Street.
But if you make it to the front wall in ten minutes, Becca'll be waiting.
Mas se conseguir chegar ao portão dentro de dez minutos, a Becca está à espera.
They made a lot of threatening noises, which creates this back-to-the-wall, Winston Churchill kind of stuff.
Eles fizeram muitas ameaças, o que coloca as pessoas na defensiva, ao estilo Winston Churchill.
I need to check inside, make sure the fire didn't get into the adjoining wall.
Preciso de verificar o interior, ver se o fogo não pegou
There were also... Metal eyelets were on the wall, running all the way up to the ceiling, where this piece of wood was rigged.
E também, ganchos de metal estavam na parede e chegavam até ao tecto, onde este bocado de madeira foi adulterado.
The exhibit, the video wall, it's sponsored by the same group that donated the Beta-tablets to Board Care, Aster Corps.
A exposição a parede de vídeo é patrocinada pelo mesmo grupo que doou os tablets ao lar de acolhimento, a Aster Corps.
Uh, that led to the basement, which led to our exterminator sledgehammering down a wall.
Ela levou-me à cave, que fez com que o extreminador derrubasse a parede.
You got to lay in a second wall of rock, lest the whole thing fall down on your head, huh?
Tens de fazer uma segunda parede de pedras, senão vai cair tudo em cima de ti.
You picked up the back wall. It could've happened to anyone.
Acertaste um vaso atrás.
Word to the wise, 007, if you really like her, do not let her see that wall.
Um conselho, 007, se gostas mesmo dela, não a deixes ver aquela parede.
Then you know how to get on the wall.
Então, sabe como encostar-se à parede.
Attaching to the posterior wall.
Anexando à parede posterior.
Um, it's... It's a thing, revirginizing. It involves a lot of prayer, which I had time to do in moline, staring at the'n sync posters on my wall, which kind of makes me think of jesus as justin timberlake, but my pastor says that's totally fine,
Revirginar envolve muitas orações, e tinha muito tempo para isso em Moline, a olhar para o póster do'N Sync na minha parede.
So, if you'll excuse me, Mr. wall, I promised to explain everything to the water fountain as well.
Por isso, se me dá licença, Sr. Parede também prometi explicar tudo à fonte do jardim.
Tell me, what do the terms of Mr. Clarke's employment at a Wall Street investment firm have to do with a tech company like Nolcorp?
Diga-me, o que existe nos termos do contrato do Sr. Clarke, com uma firma de investimentos, que interesse a uma empresa como a Nolcorp?
The First Emperor instituted a single system of currency and weights and measures, one government, and vast armies were used to begin the enormous project of defending the northern frontier, which we call the Great Wall of China.
O Primeiro Imperador instituiu um sistema monetário único, pesos e medidas, governo central, e imensos exércitos foram usados para iniciar o grande projeto de defesa da fronteira norte, que denominamos de a Grande Muralha da China.
Preliminary times of death indicate the suspect broke in after midnight, dragged the Myroses out of their beds, forced them to give up the combination to their wall safe, and then...
A hora preliminar dos óbitos indica que o suspeito entrou após as 24h, arrastou os Myroses da cama, forçando-os a darem-lhe o código do cofre de parede e, depois...
Turn to the wall now.
Prendam-no!
Keep trying to deflect all you want, but a smart girl like you should see the writing on the wall.
Tenta evitar o assunto o que quiseres, querida, mas uma rapariga inteligente como tu deveria perceber o que está para acontecer.
Spent two years chained to a wall at the bottom of a pit.
Estive dois anos acorrentada a uma parede numa cova.
Not even to address the mold on the wall behind that cabinet?
Nem mesmo para tratar do mofo da parede por detrás daquele armário?
And it was only when his back was against the wall that Saigo decided to fight for the past against the future.
Foi apenas quando ficou encurralado que Saigo decidiu lutar... pelo passado contra o futuro.
The great wall of china. Designed to hold back the nomadic hordes of central asia, And extended over the next 1800 years.
Projetada para deter as hordas nómadas da Ásia Central e a crescer, nos 1800 anos que se seguiram,
I bet you do, but at the risk of sounding indelicate, which one of them do you think would like to see your head hanging on a wall?
Aposto que tem, mas... correndo o risco de ser indelicado, qual deles acha que ia gostar de ver a sua cabeça pendurada numa parede?
And with such force you had to spackle the wall?
E com tanta força que teve de tapar os buracos na parede?
Our first date, Ally and I went to this hole-in-the-wall restaurant in Mexico while we were working down there.
No nosso primeiro encontro, a Ally e eu fomos a um restaurante sujo no México, enquanto trabalhávamos lá.
The chest wall hasn't developed completely to cover the heart.
A parede torácica não cobre o coração.
Tell that to my vertebrae and the concrete wall that realigned them.
Não precisas disso.
Just break the wall.. to the engine room.
Só têm de quebrar a parede... até à sala de motores.
A friend of mine is over there on your wall, he's in a spot of bother and I ain't about to let him down, so you better tell me what the fuck I want to know or I will shoot you.
Um amigo meu está ali, na parede, ele está a vigiá-lo, e eu não vou embora, é melhor contares-me o que eu quero saber ou mato-te
IF I CAN GET TO THE SURFACE, I'LL KNOW WHAT IT'S GOING TO TAKE TO GET OVER THE WALL, GET OUT OF HERE.
Se conseguir chegar à superfície, saberei o que será preciso para saltar o muro e sair daqui.
The snipers may be only two, or three... invisible to the buildings beyond the wall.
Os atiradores de elite, talvez apenas dois ou três... invisíveis para os edifícios atrás das paredes.
Archers to the north wall!
Arqueiros à muralha norte!
Say your name or I'll pin you to the fucking wall.
Diz o teu nome antes que as minhas setas cortem a tua garganta.
Fucking brains on the wall is my favorite thing to do.
Miolos na parede...
We're not supposed to be giving the wall a boom-mike rubdown.
Não devemos esfregar a parede com o microfone.
We have counted on young volunteers like you to gather resources from beyond the wall.
temos contado com jovens voluntários como vocês para reunir recursos atrás das muralhas.
I'm going to use my incredibly toned pecs and buttocks - to throw you over the wall. Go!
Vou usar os meus peitorais e glúteos incrivelmente tonificados para te lançar por cima da parede.
The Wicked Witch isn't powerful enough to get through the wall.
A Bruxa Má não tem poder suficiente para atravessar a parede.
Just to watch it crumble when the wall came down. And then it falls from the sky right into my lap.
20 anos, 2 casamentos, eu servi este projecto, só para vê-lo desmoronar quando o muro caiu.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221