English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ T ] / To the right

To the right Çeviri Portekizce

42,230 parallel translation
You know, we can be extremely generous, Archibald, to the right people.
Nós podemos ser muito generosos, Archibald, para as pessoas certas.
Make sure we lead him to the right room.
Certifica-te de que o levamos para o quarto certo.
Turn to the right.
Vire-se para a direita.
Still, that leash might have been worth it had tonight ended differently, had you become Vice President Jake Ballard, had you ascended to the right hand of power.
Ainda assim, essa trela podia ter valido a pena se esta noite tivesse terminado de forma diferente, se te tivesses tornado o Vice-Presidente Jake Ballard, se ascendesses à mão direita do poder.
And I'm glad that you want to do the right thing.
E estou contente que queiras fazer a coisa certa.
Archie, if you know it's the right thing to do, even though it's tough, even though it might...
Archie, se sabes que é a coisa certa a fazer, mesmo que seja difícil, mesmo que possa...
Josie, the only thing that keeps me going right now is the thought of how, when he gets out of jail, we can all be together again. And we can go back to the way things were.
Josie, a única coisa que me faz aguentar, neste momento, é a ideia de que, quando ele sair da prisão, poderemos ficar todos juntos outra vez e tudo poderá voltar a ser como dantes.
I'm not sayin'that what your mom's doing is right, but maybe there's another side to the story.
Não digo que o que a tua mãe está a fazer está certo, mas talvez haja outro lado nesta história.
Partnering with Andrews Construction was the right decision to make.
A sociedade com a Andrews Construction foi a decisão correta.
Now, we were in the process of trying to reacquire it, buy it back, when your mysterious boss, he, he just stole it right out from underneath us.
Estamos neste momento a tentar readquiri-lo, comprá-lo de volta, e o teu patrão misterioso... - Ele roubou-no-lo.
Unfortunately, I don't have the bandwidth to explore anything with anyone right now.
Infelizmente, não tenho largura de banda para explorar nada com ninguém agora.
I've been waiting my whole life for that man to do the right thing, and I'm done.
Esperei a vida toda para que aquele homem fizesse o correto. Para mim, acabou.
I had no right to pummel you the way I did that day.
Não devia ter-te agredido daquela forma naquele dia.
You have the right to remain silent. - Wait.
Onde está o Isaac.
There's no reason for us to track the GPS, since all their phones are right here.
Não há motivo para rastrear o GPS, já que todos os telemóveis estão aqui.
The C.O.D. is still undetermined, since I can't properly examine the corpse out here, but right now, I'd say it's a tie between the blunt force trauma to his skull or the stab wounds in his abdomen.
A causa da morte ainda é desconhecida, já que não posso examinar o corpo aqui, mas por agora, eu diria que é um empate entre a pancada no crânio dele - ou as facadas no abdómen.
All right, guys, you need to get me the trabajadores, the obreros.
Muito bem rapazes, Vocês têm de me arranjar os trabalhadores, os operários.
You have the right to remain silent.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
- You have the right to an attorney.
Tem o direito a um advogado.
And right now, we need a monster to hunt the monsters who took this girl.
E agora, precisamos dum monstro, para caçar os monstros que levaram a miúda.
Of course, the few I met who still believe in you think you're out here trying to do right.
Claro que, os que ainda acreditam em si - acham que tenta fazer o que é certo.
You find the right lab, and you might be able to raise those numbers from the grave.
Se encontrar o laboratório certo, poderá recuperar esses números do túmulo.
So now it's on me to make sure that I make the right connections that no one can see.
Agora é comigo para ter a certeza que faço as ligações certas que ninguém consegue ver.
I came out while you were gone and I was just waiting for the right time to tell you.
Só estava à espera do momento certo para te contar.
Just know that whatever I do, they can use it to question our loyalty, and right now, we have so many big things in the works.
Só quero que saibas que faça o que fizer, eles podem usar isso para questionar a nossa lealdade, e neste momento, nós temos tantas coisas importantes em andamento.
Right now, I just want to be a mother to the one child I have left.
Neste momento, só quero ser uma mãe para a única filha que me resta.
According to the rules, that's their right.
De acordo com as regras esse é o direito deles.
Well, you can put those charges to him yourself in a moment, but first, let's get an earful, hear what all the fuss is about. All right.
E tomar drogas.
Well, I'm no expert in the world of couture, seeing as I wear my uniform most days, but am I right that the correct outfit is as important as the event one is wearing it to?
Bem, não sou especialista no mundo da moda, dado que ando de uniforme a maior parte dos dias, mas não estou certa se disser que a fatiota correcta é tão importante quanto a que o recém-nascido esteja a usar?
It's all right, Reggie, Cousin Fred's come to fix the tap.
Está tudo bem, Reggie, o primo Fred veio consertar a torneira.
I wanted to know that you were all right, but I couldn't because of the way things are.
Eu quis saber se estava bem, mas não pude, pos causa da maneira como estão as coisas.
I want to go right back to the beginning..... to where I was when everything was clean, nothing was impossible.
Quero ir directamente ao princípio..... para onde estava, quando tudo era limpo, nada era impossível.
You have the right to remain silent.
Tem o direito de manter-se em silêncio.
You have the right to an attorney.
Tem direito a um advogado.
Right, except that we are about to be a legitimate religion in the eyes of the nation!
Exceto que estamos prestes a ser considerados uma religião legítima.
All right, whatever the hell is going on between you guys, you need to figure it out because it's messing all of us up.
O que quer que se passe entre vocês os dois, tens de resolvê-lo, porque está a afetar-nos a todos.
Ready to kill their own mother for the right amount of money.
Dispostos a matar a própria mãe pelo valor certo.
My point is, you can buy land right down to the waterline.
Estou a dizer que podes comprar um terreno à beira da água.
If they haven't contributed the right amount of grain to the stores, then I'm afraid they'll have to make due with what they've brought. We can't...
Se não contribuíram com a quantidade apropriada de cereais para os armazéns, então receio que terão de se arranjar com aquilo que trouxeram, não podemos...
I forfeited the right to claim his sword.
Abdiquei do direito de ter esta espada.
If we don't respond in the next 20 minutes, they'll send a cop car to our last location, right?
Se não respondermos em 20 minutos, enviam a polícia para a nossa última localização, sim?
Whenever you get a new girl, the first right to break her in
Sempre que recebe uma nova rapariga o primeiro a ter direito a desfrutá-la
He blew up the cabin to keep Jenny from talking, right?
Ele explodiu a cabana para impedir que a Jenny falasse, certo?
We just didn't know the right way to go about telling him.
Só não sabíamos ao certo como contar a ele.
Taking you home to see your family... seemed like the right thing to do.
Trazer-te a casa para veres a tua família... Parecia a coisa certa a fazer.
That's right. Don't forget to roll the R's.
Isso mesmo, não se esqueça de enrolar os "R".
You have the right to remain silent.
Tem o direito de ficar em silêncio.
All right, are you ready to continue the lesson?
Tudo bem, estás pronta para continuar a lição?
So, I should just call my man standing over Sandra right now and tell him to drop the hammer?
Então, ligo apenas ao meu homem que está sobre a Sandra neste momento e digo-lhe para largar o martelo?
You'll be very distracted, very upset, much more upset than you are right now, and you might not want to answer the phone.
Vais estar muito distraída, muito chateada, muito mais chateada do que estás agora, e podes não querer atender o telemóvel.
When are you going to realize that the only people who really love you are right next to you?
Quando é que vais perceber que as únicas pessoas que realmente amam-te estão mesmo ao teu lado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]