With all respect Çeviri Portekizce
2,138 parallel translation
- With all respect to my Emirate brother... Abu Dhabi is the future.
Com todo o respeito, mas Abu Dhabi é o futuro.
With all respect, ma'am, I can't.
Com o devido respeito, minha senhora, não posso.
With all respect, Madam President, I'd be more helpful staying here with CTU.
Com todo o respeito, eu seria mais útil aqui na CTU.
- With all respect, sir, I am doing my jo...
- Com todo o respeito, eu...
With all respect I did not report Russell Edgington to you, because I want him to die at my own hands.
Com todo o respeito, não quis queixar-me do Russell Edgington, porque queria que morra às minhas mãos.
Madam Secretary, with all due respect do you really expect me to believe that a black man in Korea at a driving range in the middle of the night was- -
Senhora secretária, com o devido respeito, espera mesmo que eu acredite que um homem negro na Coreia, visto a meio da noite num campo onde se treina golfe, seja...
With all due respect, man.
Com o devido respeito.
With all due respect, Mr. Tarzo, you need to come down from there.
Com todo o respeito, Mr. Tarzo, você precisa descer daí.
Well, with all due respect, Mr. Holmes, you know John very well.
Com todo o respeito, Sr. Holmes. Conhece muito bem o John.
- With all due respect, Colonel... I don't think we're there yet, but we do have a problem.
Com todo o respeito, Coronel, acho que ainda não chegámos a tanto, mas temos um problema.
With all due respect, who all of a sudden put you in charge, huh?
- Ouvir o quê! Com todo o respeito, quem te colocou ao comando?
With all due respect, sir, this is no ordinary dolphin.
- Com todo o respeito, senhor. Este não é um golfinho qualquer.
With all due respect, maybe a game changer's not what we need.
Com todo o respeito, virar o jogo talvez não seja o que precisamos.
I believe it is somewhat premature to reveal these images - to the general public at this time. - With all due respect,
Acredito que é algo prematuro revelar essas imagens ao público em geral, nesta altura.
With all due respect, sir, have you made up with madam?
Se me permite, fez as pazes com a senhora?
With all due respect, sir, I think maybe I should be talking with someone- - Someone not Italian.
Com todo o respeito, senhor, penso que talvez eu devesse falar com alguém que não seja italiano.
With all due respect, bro, you like Maroon 5.
Com todo o respeito, irmão, tu pareces Maroon 5.
And, with all due respect, I'm with fucking Danny De Vito.
E, com o devido respeito eu estou com o Danny De Vito.
And that's something, with all due respect to your sister, I went without for a long time.
E isso é algo, com todo o respeito pela tua irmã, que não tive durante muito tempo.
With all my respect, OK?
Com todo o respeito, de acordo?
With all due respect.
Com todo o respeito.
Lillian, with all due respect, you,
Lillian, com todo o respeito, tu...
With all due respect, I'm telling you, this ain't Neal Bannen, because Neal Bannen swore he was gonna have my fucking money by now.
Com todo o respeito, estou a dizer-te que não é o Neal Bannen, porque o Neal Bannen jurou que ia arranjar o meu dinheiro.
With all due respect, Ma'am, but you have no power of decision in this company.
Com todo o respeito, ela não tem poder de decisão nesta companhia.
I mean, with all due respect Ms
Estou a dizer.. Com todo o respeito, Ms. Helen, que não é boa ideia convidar-me...
With all due respect this evening I would like to welcome you
Agradeço que tenhas cedido o teu tempo para estar connosco
- Helena, with all due respect...
- Helena, com todo o respeito...
With all due respect, sir, I know her. I'd like to be the one.
Com todo o respeito, eu conheço-a, gostaria de ser eu a tratar disso.
With all due respect, my orders are to evacuate you now.
Com todo o respeito, tenho ordens para o levar agora.
With all due respect, governor.
Com todo o respeito, governador.
Well, with all due respect to Ashley Turner's sister, only God knows for sure how these things work.
Deus sabe como essas coisas funcionam.
With all due respect, madam, your family brought this threat to my country.
Com o devido respeito, Senhora, a sua família trouxe esta ameaça para o meu país.
With all due respect, you were not elected to sentence tens of thousands of Americans to death.
Com todo o respeito, não foi eleita para condenar dezenas de milhares de americanos à morte.
With all due respect, these people gave nuclear weapons to terrorists... willing to obliterate Manhattan.
Com todo o respeito, estas pessoas deram armas nucleares a terroristas - dispostos a destruir Manhattan.
With all due respect, sir, it's just a bloody concert.
Com o devido respeito, senhor, é só um concerto.
Colonel, with all due respect... whatever it is you're here for... the answer is no.
Coronel, com todo o respeito seja qual for o seu motivo, a resposta é não.
With all due respect, Mrs. Haplin, I... I'm just a 4-year deputy and I'm certainly not my father.
Com o devido respeito, Sra. Haplin, eu... sou apenas delegado há 4 anos e estou longe de ser o meu pai.
- You know, with all due respect, ma'am... that's... that's really none of your business. Oh.
Com o devido respeito, minha senhora, isso... não é da sua conta.
With all due respect, why would you believe him?
Com todo o respeito, porque acreditaria nele?
With all due respect, sir, you and I both know the people who made the rules were not prepared for anything like this.
Com todo o respeito, senhor, sabemos que as pessoas que fizeram as regras, não estavam preparadas para este género de coisas.
Look, with all due respect to Olan here, his work is shoddy at best.
- Com todo o respeito aqui ao Olan, o trabalho dele é fraco, na melhor das hipóteses.
With all due respect,
Com todo o devido respeito,
With all due respect, sir,
Com todo o respeito, senhor,
With all due respect, ma'am, I don't think they can be trusted.
Com o devido respeito, Senhora, acho que não são de confiança.
With all due respect, madam director,
Com todo o respeito, Madamme Directora.
With all due respect, Dr. Gravamen,
Com todo respeito, Dr. Gravamen.
With all due respect, we're making it our business.
Com o devido respeito, estamos a fazer com que nos diga respeito.
With all due respect, General, I will exercise my right to remain silent under the Fifth Amendment to the Constitution.
Com todo o respeito, minha General, vou exercer o meu direito de manter-me em silêncio ao abrigo da 5ª Emenda da Constituição.
With all due respect, your honor, Would you prefer to make rulings Without prior knowledge of all the facts?
Com todo o respeito, Meritíssimo, preferia chegar a um veredicto sem ter conhecimento de todos os factos?
With all the respect I have for you...
Com todo respeito que eu tenho pelo senhor...
- With all the respect... we're solving our own problem, do you get it?
- Com todo o respeito... estamos resolvendo um problema nosso aí, entendeu?
with all due respect 1080
with all my heart 134
with all this 27
respect 562
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
with you 1138
with all my heart 134
with all this 27
respect 562
respected 41
respectable 36
respectfully 235
respectful 29
respectively 31
with you 1138
with me 1243
with you by my side 17
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with her 211
with your 48
with your help 124
with you by my side 17
with men 23
with your family 23
with this ring 42
with your permission 239
with your wife 28
with her 211
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with good reason 53
with us 243
with your life 24
with it 82
with your mother 23
with pleasure 453
with your father 34
with whom 203
with that in mind 45
with good reason 53
with us 243
with your life 24
with it 82
with that said 19
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that 162
with him 285
with a 297
with what 706
with your hands 23
with a knife 24
with a twist 22
with that 162
with him 285
with a 297
with what 706