English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Act one

Act one Çeviri Rusça

691 parallel translation
Act one.
Акт один.
Do we always know why we act one way or another?
Разве мы всегда знаем, почему поступаем так, а не иначе?
Act one, sunset.
Акт первый - на закате.
End of Act One.
Конец первого акта.
Act one, scene one.
Часть первая, сцена первая.
One day you'll understand that you don't always have to act like an idiot to get what you want.
В один день вы поймете, что не должны всегда вести себя как идиоты, чтобы получить желаемое.
I know of one young man who has great promise as a writer... and he has written the first act of a tragedy... which would be a credit to one of the masters.
Я знаком с одним молодым человеком подающим надежды стать писателем и он уже написал первый акт трагедии... которая станет украшением для одного из учителей.
I don't think he's a waiter. At least he don't act like one.
У него снега зимой не допросишься.
One act is missing.
Одно действие пропущено.
I don't know whether he's gonna act like one or not, but at least he talks like a judge.
Не знаю, как он себя поведет, но, по крайней мере, говорит как судья.
3 applauses after the first act, and 6 after the last one. How wonderful!
Аплодировали трижды после 1-го акта и 6 раз после окончания?
Spicer was milky and I'm the only one in this mob who knows how to act.
Спайсер оказался слабаком а во всей банде только я знаю, что делать в таких случаях.
You can get into one of those girdles and act for two and a half hours.
Когда мы приедем домой, ты в этом корсете будешь ходить два с половиной часа.
Gonna act like a child, I'll have to treat you like one.
Будешь вести себя как ребенок - я усмирю тебя.
You act so well, Jacques Varennes, one would think you were in the Comédie-Française.
Вы играете так хорошо, Жак Варенн можно подумать, вы были в "Комеди-Франсез".
And you act so well, Debucourt, one would think you weren't.
А вы, Дебюкур, играете так замечательно, что как будто там не были.
Ladies and gentlemen, you will now hear for the first time a one-act comedy by Jean-Michel Vinclair and Paul-Henry Marchepied, starring Anne-Marie Bétavy et Jean-Victor Cabanère.
Дамы и господа, сейчас вы услышите премьеру одноактной комедийной драмы... Жан-Мишеля Венклера и Поль-Анри Маршепье в исполнении Анн-Мари Бетави и Жан-Виктора Кабэнера.
Well it's one of the tunes in our act.
- Это одна из песен, которую я пел.
I'm gonna act like one!
И буду вести себя, как генерал!
But I want to use my respite for one meaningful act.
Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.
This is one of the big tricks I do in the act.
Это один из моих лучших фокусов.
In marriage, the corporal act is as sacred as the spiritual one.
- В браке телесный акт священен, как и духовный.
One of the disadvantages of being a patrician... is that occasionally you're obliged to act like one.
Одна из неприятных обязанностей патриция... это вести себя иногда подобающим образом.
Well, then he should act like one.
Тогда он должен вести себя подобающе
Only, one thing is important act firmly and only after the order is given.
- Сейчас, важно только одно Действовать твёрдо и только после приказа.
Thus, one must act very carefully.
- Таким образом, нужно действовать очень тщательно.
One must try to act in good faith.
Надо постараться найти правильную веру.
No one of our rank would act as Iook-out!
Не представляю людей нашего положения, занимающихся шпионством.
in which one can act in a way.
Объяснить это очень трудно.
What matter is to act in a way one believes... right for oneself and for others.
Что важно - это действовать так, как считается правильным, правильным для тебя и для других.
Properly talking, i'm happy, but if we are going to philosophize more, you are going to convince me that the act of deserting is a heroic one.
С вами приятно беседовать, но вряд ли ваши философские умозаключения смогут убедить меня, что дезертирство является героическим поступком.
Mr. Spock, if I'm to be the captain, I've got to act like one.
Мистер Спок, если я хочу быть капитаном, я должен действовать соответствующе.
You can't even relax for one evening. I don't know, Paul, sometimes you act like a...
- Ты вел себя как...
But this Mr. Spock you mentioned, the one responsible for that unseemly, impudent act of taking you from me, which is he?
Но вы упомянули некого м-ра Спока, который наглым образом забрал вас от меня.
I can't understand it. The last time I saw one act this way was at the bar.
В последний раз они так себя вели в баре.
Doctor, you want me to act the part and now you want me to furnish my own props? I need a boyfriend, you find me one.
Доктор, вы хотите, что бы я и роль сыграла, и реквизитом себя обеспечила.
But one thing I can not comprehend, my brave Act.
но одной веЩи я не могт тразуметь, моя храбрая Акте.
The one who aggravated the escape, usurping power will incur internment the same as the one who attempts to the act.
За побег или попытку побега, отяго - щенных захватом власти - интернирование.
We know in advance what it will be... since one of our jobs as radicals... is to analyze in the present... what happened in the past... so as to know what will happen in the future... and know how to act tomorrow and the day after.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
I want for the rest of my life to be one act of goodness.
Я хочу до конца моих дей делать только добрые дела.
You just act like one.
Зря что-ли так разоделся.
Act like one!
Ты изобрази.
If during, before or after the repast any of the guests desires to commit an act of lust with one of them, the one chosen must submit with the resignation expected of them and must not refuse to carry out any act
Если во время, до или после трапезы любой из гостей пожелает совершить акт похоти с одной из них выбранная должна покорно подчиниться тому, что от неё ожидают и не должна отказываться выполнять любое действие под угрозой сурового наказания.
I don't like to bug producers just before they catch your act so I just want to tell you one thing.
Не люблю шептаться с продюсерами прямо перед выступлением, но хочу всё же кое-что сказать Вам.
An enraged brother catching his dear, sweet sister's balding, fat, slob husband in an unnatural act with one of these fruitcakes from around here.
Разъяренный брат ловит толстого, лысого мужа своей дорогой сестры, когда тот предается неестественному акту с одним из здешних фруктов!
You just act like one, and that's it - boom!
Станешь такой и всё, всему конец.
SO YOU MUSTN'T ACT OUT ONE THAT HAS NOTHING TO DO WITH THEM. OH, FOR INSTANCE?
Так что ты не должна изображать, что не имеешь отношения к ним.?
Do you know that he witnessed a murder of his own mother, and that I implement one therapy for years which you've nullified with one act?
Знаете ли вы, что он присутствовал при убийстве своей матери? И знаете ли вы, что я уже годами провожу терапию, которую вы вот так, одним поступком полностью аннулировали?
Do you know that you and me, social workers and principal, that we are one team who work together, and that you haven't got the right act on your own.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
You're an asshole and you act like one!
Ты жалкий сопляк, сопляком и останешься!
You always think that you're gonna be the one that makes'em act different, but...
Всегда думаешь что ты, это тот, кто заставит их поступить по-другому, но...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]