English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Almost always

Almost always Çeviri Rusça

287 parallel translation
To give so much for almost always so little.
Отдать так много... и взамен получить так мало.
Well I'm almost always traveling.
- Я почти всегда за границей.
Almost always.
Почти всегда.
But it almost always passes.
Да ведь она почти всегда проходит.
I'm almost always alone.
Я почти всегда одна.
but almost always it's the same waltz...
Только зачем они играют один и тот же вальс?
Almost always!
Да почти всегда!
You know, judges are almost always married and it's unlikely they'll absolve a wife who's... Understand?
Ты же знаешь, что практически все судьи женаты и очень маловероятно, что они оправдают жену, которая... понимаешь?
I rose to write at night, but almost always fell asleep and wrote little.
Я поднимался, чтобы писать ночью, но почти всегда засыпал и писал мало.
A very deep pleasure, because it has been shown you almost always had nails in your pockets in order to provide you when possible with your desired pleasure.
Очень глубокое удовольствие! Судя по показаниям, вы почти всегда носили гвозди в карманах для того, чтобы предоставить вам, когда это возможно, нужное вам удовольствие.
Almost always However matey people are at the start bad blood crops up as soon as they get down to detail.
Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счёты.
Then she turns away from him. They have almost always turned their backs to each other when they speak, as if they were unable to see each other without the risk of becoming lovers.
Теперь они почти всегда говорят, отвернувшись друг от друга, как будто не могут посмотреть друг на друга, скрывая проявления любви.
They almost always go for the head.
Они почти всегда целятся в голову.
And death from radiation is almost always excruciatingly painful and prolonged.
А смерть от радиации почти всегда долгая и невыносимо мучительная.
At least, almost always...
Ну, или почти всегда.
They're almost always guilty.
Они почти всегда виновны.
But almost always convicted.
И почти всегда их оправдывают.
I, Rex Hofman... swear that the wonderful... swear the wonderful... exquisite and sweet... exquisite... and almost always sweet... the always sweet Saskia Wagter... will never be abandoned by me... will never be abandoned by me.
Я, Рэкс Хофман... клянусь эту удивительную... клянусь эту удивительную... изысканную и милую... изысканную и... и почти всегда милую... всегда милую Саскию Вагтер... всегда милую Саскию Вагтер... не оставлять никогда. не оставлять никогда.
The term "bourgeois" has almost always been... - been one of contempt.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
I've almost always had fun with you.
С тобой почти всегда было здорово.
He almost always chose a path along the Big Blackfoot which we considered our family river.
Обычно он вёл нас вдоль берега Биг Блэкфут,.. ... которую мы считали семейной рекой.
And almost always supported tax protestors.
И был с теми, кто протестует против увеличения налогов.
As before, this is a true story, so true it has taken place not once, but several times, always in Paris, almost always in summer, and often some place near you.
Как и предыдущие, эта история правдива, таким образом, правда имеет место быть не единожды, но несколько раз, всегда в Париже, почти всегда летом. и часто прямо рядом с вами.
In every single thought you have and how you say what you mean... and how you almost always mean something... that's all about being straight and good.
И каждая твоя мысль, и то, как ты ее выражаешь. Ты никогда не бросаешь слов на ветер. Ты всегда была и будешь самым добрым и хорошим человеком.
Every male friendship I've had, whether it be a love for Dickens the symphony, similar upbringings, whatever the basis for friendship they've almost always ended in the men wanting to sleep with me.
Любая моя дружба с мужчиной, неважно было ли это взаимное увлечение Диккенсом, симфонией, схожими интересами, какова бы ни была основа дружбы, она кончалась на том месте, когда мужчина хотел переспать со мной.
I am almost always distracted.
Я почти всегда.
It's almost always marked on the kitchen calendar. Christ.
- Это всегда пишут на календаре на кухне.
When kids run, they almost always leave a note.
Когда дети убегают, они почти всегда оставляют записки.
My ideas are almost always bad.
Но это вообще-то нормально.
It's almost always punished.
Это почти никогда не проходит безнаказанно.
I've spent hours daydreaming in bars, rarely talking to the bartender, and almost always alone, invaded by the most surprising of imaginings.
В барах я проводил долгие часы в полудреме, изредка разговаривая с барменом, почти всегда в компании самого себя, окруженного вереницей самых удивительных образов.
You mean the recap of major life events told in a humorous and self-deprecating way which almost always gets me laid? - No.
То есть, припомнить важные события моей жизни, с юмором и с иронией, которые почти всегда помогают мне соблазнять женщин?
Actually, the maniac is almost always a supernatural force.
Вообще-то маньяк почти всегда является порождением темной силы.
It almost always is when they've died on the same day.
Так почти всегда, когда все уходят в один день.
Well, almost always.
Ну почти всё
But it's usually white Almost always
Но всегда белое. Почти всегда...
It is almost always imposed with the explicit purpose of keeping power in the hands of the powerful.
Они почти всегда введенны с явной целью сохранение власти в руках, власть обеспеченных.
And when you create a parallel universe... It's almost always populated by evil twins.
А когда создаешь параллельную вселенную, она почти всегда населена злобными близнецами.
- Almost always.
- Как и всегда.
The simplest explanation is almost always somebody screwed up.
Самое простое решение, это то, что всегда кто-то напортачил.
I'm almost always home.
Я почти всегда дома.
Almost the only food here is potatoes and beans, and then not always.
Единственная еда, которую можно достать, это картошка и бобы, да и то не всегда.
I was always following him, almost lost, in those useless, empty days in Eldorado.
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
I quit a couple months ago, and now my vacation is almost over... because I've got just enough money left to do... what I've always wanted to do since I was a kid.
Я ушёл пару месяцев назад, и теперь мой отпуск почти закончился... поскольку у меня достаточно денег, чтобы сделать то, что я хотел сделать с самого детства.
Almost too much, I sometimes think... as I've always loved you too much.
Наверно, даже слишком,... так же, как и тебя.
Well, today's almost over, and weekdays always go by fast.
Сегодня уже закончилось, а выходные пролетят быстро.
The weather down there is almost always worse than the weather here.
Нет. Там, как правило, погода еще хуже.
As if I've known you for years. Almost as if I've always known you.
как будто я знаю вас давньм-давно, почти как, если бь я знала вас всю жизнь.
Gentlemen, my lady, you will always remember this as the day you almost caught...
Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен
Reality is almost always wrong.
Реальность почти всегда неправильна.
I always remember the idea here, talking with Hans and Julian, was to get this huge overblown intro that almost had a Star Wars / Wizard of Oz feel, you know, so people thought we'd gone really Hollywood.
Я всегда помню, идея здесь бьıла, говоря с Хансом и Джулианом, в том, чтобьı бьıло такое огромное вступление, почти с ощущением "Звездньıх войн", "Волшебника страньı Оз", что, люди, наверное, подумали, что мьı ударились в Голливуд.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]