And because of that Çeviri Rusça
3,717 parallel translation
Today is a beginning for all of us, and may we always remember that, wherever we go from here, it will be because of the gifts and sacrifice of others.
Сегодня начало для всех нас, и мы всегда должны помнить, что, когда мы уйдем отсюда, это будет радостью и печалью для других.
Boys and girls, you know that we've been dark for a couple of days because of a tragic loss in the Krustylu family.
Мальчики и девочки, вы знаете что мы опечалены уже несколько дней из-за трагической потери отца Красти.
So I'm dragging down a bunch of good men and women because I want to drive a Lexus, is that it?
Так по-твоему, я тяну на дно хороших людей только потому, что хочу водить Лексус, да?
And the reason that I can't remember squat is because of you people.
И причина моего склероза - это вы.
and also for telling me that it's not because of me.
что успокаивал меня.
That's all because of clothes and bags.
Это всё из-за одежды и сумочек.
A lot of people assume that I married you because of your money, and that's only a very, very small part of it.
Многие люди думают, что я вышла за тебя из-за денег, но это только очень, очень маленькая причина.
I want the money part of it because that new Hermes bag, I want to cradle it to my bosom, and I want to sing it sweet lullabies all night, but I won't be able to do that because I have clearly screwed the pooch here, again.
Меня привлекает денежный аспект, потому что у "Hermes" новая сумочка, я хочу укачивать ее у груди, и петь ей всю ночь колыбельную, но мне ее не видать, потому что я явно облажалась здесь.
And it's not because I'm heartless, although that's up for debate, but because my clients, like all of us here in this room, lie.
И не потому что я бессердечная, хотя тут можно поспорить, а потому что мои клиенты, как и все в этом зале, лгут.
I hope that you live to be 100 years old and you spend every day of it rotting in prison, because that is what you deserve.
Я надеюсь, что ты доживешь до ста лет и ты будешь каждый день, гнить в тюрьме, потому что это то, что ты заслуживаешь.
Because you're going to be asked questions, and if any of those questions involve Rio Bravo, then you need to be able to say that you don't know anything about it.
Потому что тебе будут задавать вопросы, и если какие-нибудь из этих вопросов коснутся Рио Браво, то будет нужно, чтобы ты могла сказать, что ничего об этом не знаешь.
Yeah, maybe she even claimed she's in danger, that she's scared of Jack, and you believed her because you know Jack is dangerous.
Ага, может быть, даже утверждала, что она в опасности, что она боится Джека, и ты ей поверил, потому что знаешь, что Джек опасен.
And it's an excellent reminder because the very spirit of the law is about making things right side up and doing whatever you can to keep it that way.
And it's an excellent reminder because the very spirit of the law is about making things right side up and doing whatever you can to keep it that way.
The vampires are scared of us, and no one, including me is just gonna walk away from that because... set the damn meeting.
Вампиры боятся нас, и никто, и я в том числе не бросим это потому что... назначь чертову встречу.
Oh, well, then, I really, truly hope that you'll be able to answer the question I'm about to ask you because nobody knew about the murder of Mehar Sethi but the LAPD, the FBI, Mr. Madhavan, and you!
О, тогда я очень надеюсь, что ты сможешь ответить на вопрос, который я собираюсь задать, потому что никто не знал об убийстве Мехара Сети, кроме полиции, ФБР, мистера Мадавана и тебя!
I've been meeting him for coffee just because I wanted to make sure that everything was okay between the two of you, and I never, ever thought that he would do something like this.
Я встречалась с ним за кофе, потому что хотела убедиться, что между вами все в порядке, и даже не думала, что он может сделать что-то подобное.
She's full of apologies because she's been the man, and that is not natural.
Она все время извиняется, потому что играла роль мужика, а это неестественно.
Hey, the only reason I'm asking is because we had a look inside of that black Mustang of yours and we found molasses spilled all on the carpet.
Эй, единственная причина, по которой я спрашиваю, состоит в том, что мы обыскали твой чёрный Мустанг и нашли мелассу, разлитую на коврике.
And now you might, too, because of me, and I will kill myself if that happens.
А теперь можешь и ты, из-за меня, и если так случится, я убью себя.
And if you let that happen again, the pain you and your family will endure as your daughter is pulled out of the ground, that will all be for nothing, because this only helps Griffin.
И если вы позволите снова этому случится, боль, которую испытаете в и ваша семья, когда тело вашей дочери поднимут из земли, все будет впустую. Потому что это поможет только Грииффину.
And now you might, too, because of me, and I will kill myself if that happens.
А теперь и ты можешь сесть, из-за меня, и если так случится, я убью себя.
And that you've never lost a sock a day in your life to a sort of creepy degree because you are a sock tracker.
И то, что ты ни разу в жизни не потерял ни одного носка, это своего рода жутко, потому что ты отслеживатель носков.
Oh, yeah, and trusting that you wouldn't record me and try to ruin my career just because I gave you the benefit of the doubt.
Ах да, и вера в то, что ты не запишешь меня, и не попытаешься разрушить мою карьеру, только потому, что я видела в тебе лучшее.
Now, we're all here because someone in the family is feeling like they're under a lot of stress, and I think that person should speak first.
Мы все тут затем, что кто-то в семье чувствует, что все постоянно испытывают стресс, и этот человек должен говорить первым.
Getting authorization was easy, because I told them you two are on opposite sides of a takeover battle and that your girlfriend is your associate.
Получить его было легко, когда я рассказал им, что вы двое конкурируете за слияние, а твоя подружка работает у вас в фирме.
And more confusing things are going to happen because of the confusing things that happened tonight.
И еще больше странного случится из-за тех странных событий, что произошли сегодня.
That's why Kiki's key didn't work this morning, because whoever killed our victim cut off the original lock and replaced it with one of their own.
Ключ Кики не сработал утром, потому что, кто бы ни убил жертву, он срезал изначальный замок и заменил его своим собственным.
Right, and I'm glad I don't have to explain that, because that was not the cause of death.
Был, и я рад, что мне не нужно ничего про него выяснять, потому, что не он был причиной смерти.
I couldn't let you lose it because of me, so I told Finch that I'd end it, and I did.
Я не могла позволить тебе потерять её из-за меня, поэтому рассказал Финчу, что покончу с этим, и я покончила.
Okay, well, you know, that's actually kind of a relief, really, because as long as she's in jail, I know where she is, and she can't be doing drugs.
Ясно, мне так, вообще-то, даже как-то спокойней, правда, ведь пока она в тюрьме, я точно знаю, где она, и точно знаю, что она не на наркотиках.
And you need to know that there is a hole inside of her, because all those years, she never had her whole family.
И ты должна знать, что внутри неё есть дыра, потому что все эти годы у неё не было полноценной семьи.
Because that piece of shit did it to you before, and I let him because I'm his lawyer, but I'm not gonna let him do it to you now.
Этот засранец поступал с тобой так и раньше, и я закрывал на это глаза, потому что он мой клиент, но пора положить этому конец.
Because that girl is great, and she happens to come from your very rare species of adorable nerds.
Потому что эта девушка потрясающая, таких редко встретишь из очаровательных ботаников.
At first, it seemed involuntary, but she's getting the hang of it now, and that is probably because she has been meeting with an Espheni.
По началу это казалось непреднамеренным, но она контролирует это теперь, наверное, из-за того, что она встречалась с Эсфени.
In a weird way, I guess it does kind of make sense, because now that I'm in a good relationship and my life is going good, you don't have to be the good girl anymore, and so this kind of gives you permission to finally be the one to mess up.
Это странно, но, кажется, в этом все же есть смысл, потому что сейчас у меня отличные отношения, моя жизнь налаживается, и тебе не надо больше больше быть хорошей девочкой, это как будто позволяет тебе,
And the problem with the adrenaline is that that can lead to anxiety and even panic attacks because of those mood changes.
А проблема с адреналином в том, что он может привести к тревожности и даже паническим атакам, из-за этих перепадов настроения.
I think maybe I was a mean girl in high school, and I know that you think I had it easy because I was pretty and so popular and I had all of those dates.
Я думаю, возможно я была злобной в школе, ты видимо думаешь, что мне было хорошо из-за популярности, внешности и из-за всех этих свиданий.
You know, I am, uh, having reservations about that new apartment, because the laundry is coin-operated, and I'm just becoming this hoarder of loose change.
Я начинаю... сомневаться по поводу новой квартиры, там прачечная автоматическая, и мне приходится таскать залежи мелочи.
I asked her where the baby was, and she said - - she said that she didn't want any baby of hers to ever have someone like me as a father because I was "unreliable".
Я спросил её, где ребёнок, и она сказала... Она сказала, что не хочет, чтобы у её ребёнка был отец вроде меня, потому что на меня "нельзя положиться".
I mean, the people who come out here, they think they're in East Hampton, and that's because of places like the end and Navy Beach and this fiasco that Oscar is proposing.
Люди, приезжающие сюда, вообразили себе, что здесь Ист Хэмптон. И всё это из-за новшеств, таких как Нейви Бич. И предложение Оскара - полнейшее фиаско!
Because you do that and next thing you know, you're in the back seat of your mom's car halfway to schenectady.
Сначала ты делаешь это, а потом оказываешься на заднем сиденье автомобиля своей мамы на полпути в Скенектади. [городок в США]
That's for babies and old guys who can't sleep at night because of what they did in the war.
Оно для малышей, и стариков, которые не могут заснуть ночами, преследуемые воспоминаниями того, что они сделали на войне
And if he does that, you will tumble like a House of Cards, because you are ruled by your emotions, and that is the reason why we are in this situation in the first place.
И если он вызовет тебя на допрос, ты развалишься как карточный домик, потому что тобой управляют эмоции. По этой причине мы и попали в эту ситуацию.
You think Judge Hopkins is going to look into those dreamy brown eyes of yours and drop the case because of that?
Думаешь, судья Хопкинс взглянет в твои милые карие глазки и закроет из-за этого дело?
And you can't tell her the truth, of course, because that'd sound even crazier than what she already thinks.
И ты, конечно же, не можешь сказать ей правду, потому что это прозвучало бы еще более безумно, чем она уже думает.
Good, because preventing that will take a little extra patience on the part of you and your committee.
Хорошо, потому что предотвращение этого потребует немного дополнительного терпения от вас и от комитета.
So, Chauvenet is a Dark Net Deep Web site that deals in billions of dollars of illegal goods and services that we can't shut down because we don't know who this Papa Legba guy is who runs it, in part because of the way they can hide using Tor.
Так, Шовенэ это тайный сайт, который занимается нелегальными товарами на биллионы долларов и услугами, который мы не можем закрыть, потому что не знаем кто такой Папа Легба, который им управляет, отчасти потому что они могу спрятаться, используя Тор.
And he brought up another point that was kind of obvious, which is, if you really like people, you don't have to stop being friends with them just because you're going to college.
И он указал на ещё одну довольно очевидную вещь, что, собственно, если тебе кто-то действительно нравится, то ты не перестанешь дружить с ним просто потому, что он собирается в колледж.
But this girl lied to me, and I pushed her away because of that lie, and she asked me to forgive her, but I never did.
Но это девочка врала мне, и я оттолкнула её из-за этой лжи, она просила у меня прощения, но я не смогла.
Do you remember in the fifth grade when I almost quit that school backpacking trip because I was afraid of heights, and I really didn't want to go rock-climbing?
Помнишь в 5 классе когда я почти бросила школьный поход потому что я боялась высоты, и я реально не хотела заниматься этим скалолазанием?
We save those people, at no loss of American life, because we're only sending in a squadron of F-15s that the junta doesn't have the missiles to shoot down, and we win that news cycle
Мы спасаем этих людей без потерь жизней американцев потому что мы шлем только эскадрилью F-15, которые хунта не может сбить, не имея ракет, и мы выиграем этот новостной цикл,
and because 35
and because of you 25
because of that 94
of that i have no doubt 18
of that 53
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and because of you 25
because of that 94
of that i have no doubt 18
of that 53
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and better 23
and ben 22
and by god 23
and beyond that 27
and before you know it 100
and bang 29
and before i forget 16
and besides that 26
and before you ask 32
and back 42
and ben 22
and by god 23
and beyond that 27
and before you know it 100
and bang 29
and before i forget 16
and besides that 26
and before you ask 32
and back 42
and by that 52
and blue 32
and behold 28
and boy 49
and before i knew it 33
and be careful 102
and by then 42
and by that time 20
and boys 16
and bye 17
and blue 32
and behold 28
and boy 49
and before i knew it 33
and be careful 102
and by then 42
and by that time 20
and boys 16
and bye 17