And happiness Çeviri Rusça
1,211 parallel translation
I give love and happiness to people who really need and appreciate it! I'm the West Coast distributor of Iove and happiness.
Я поставщик любви и счастья для тех, кто нуждается в них.
- Health and happiness and brain..
Здоровье, счастье, мозги...
Happiness comes and happiness goes.
Счастье пришло и тут же ушло.
Health and happiness.
Здоровья и счастья.
That vanity and happiness are incompatible.
А тщеславие и счастье несовместимы.
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a....... solemn obligation handed down by our imperial ancestors.
Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных – это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
And then you'll fit in, and you'll be invited to parties, and boys will like you, and happiness will follow.
И тогда твоя печаль уйдет, тебя станут приглашать на вечеринки, тебя полюбят юноши, и к тебе придет счастье.
I guess one of us oughta wish for peace and happiness all over the world.
Надо пожелать мира и счастья во всём мире.
Protected, and surrounded by warmth and happiness.
В надежном укрьiтии,.. ... наполненном любовью и теплом.
" I wish you good health and happiness, but I can't take part in your voyage.
Я желаю тебе счастья и благополучия. Но я не могу поехать вместе с тобой.
" I wish you health and happiness,
Я желаю тебе счастья и благополучия.
"I wish you health and happiness."
У меня нет даже имени. Всякий раз нужно выдумывать его себе.
It's said to originate with the entertainment got up on the cotton plantations of the New World by the slaves employed on those facilities, in order to express joy and happiness at their lot.
Полагаю, сэр, что это восходит к развлечениям рабов,.. занятых работой на хлопковых плантациях Нового Света,.. работая на этих предприятиях, они выражали таким образом радость от жизни.
My only concern is the welfare and happiness of those close to me.
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
♪ The world and all of its gold ♪ Oh, gold won't bring you happiness ♪ When you're growing old
в ™ Є Всем миром обладать И златом всем его в ™ Є О, но золото счастья не даст в ™ Є Когда ты постареешь в ™ Є О, этот мир, все тот же самый...
And turn to happiness.
а когда-то мог бы - себе и другим на радость.
And all I had to think about was your happiness.
И где я думал бы только о твоем счастье.
He offers his toast of love... to the happiness of the bride and groom... and he wishes them many children.
Он предлагает поднять бокал за счастье жениха и невесты и желает им много детей.
One sees and experiences love, loneliness, happiness, sadness, fear.
Видит и чувствует любовь и одиночество, радость, печаль, страх.
Happiness and comfort.
Хочу счастья и покоя.
Let happiness reign and know no bounds.
Пусть счастье воцарится и не знает границ.
May God grant you happiness and deliver you from your pain.
Дай Бог тебе счастья и избавления от боли.
What a terrible mixture... between my remorse... and the happiness I'd like to bring you.
Все смешалось, все те страдания, которые я тебе причинил и то счастье, которое я могу тебе подарить.
He added, that having nothing very important to do himself, he had resolved to remedy this state of affairs. I was young and only thought of the future as it affected me, and my search for happiness.
Добавил, что не имея никакого особого занятия, он решил исцелить эту землю.
Counting those who lived here before, quite changed by their life in gentle surroundings, and including the newcomers, more than 10,000 people owe their happiness to Elzeard Bouffier.
Вдоль дорог Вы встретите чистосердечных мужчин и женщин, мальчиков и девочек, которые понимают смех и чувствуют вкус пикников.
Is it just a matter of time... before a man opens his eyes... and gives up his one... dream of happiness?
Это лишь дело времени... пока мужчина не откроет глаза... и не забросит свою единственную... мечту о счастье?
Yep. We'll hope for happiness and blessings on the three of us.
Будем надеяться, мы заслужили счастье и благословение.
I drifted off, thinkin'about happiness, birth and new life.
Я плыл, думая о счастье, рождении и новой жизни.
To seduce a woman famous for strict morals religious fervour and the happiness of her marriage...
Соблазнить женщину со строгими взглядами, религиозным пылом и счастливым замужеством...
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood.
Слезливый школьник полностью предан мне. И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
And for me, a lifetime of happiness...
Для меня это счастье длилось всю жизнь,..
and cheerfully wail from happiness as we cry from delight!
И веселей рыдай от счастья А мы поплачем от восторга!
I sing and I shed tears of happiness and I thank my destiny for everything!
И я пою И я от счастья слезы лью И я свою судьбу за все благодарю!
For our happiness and freedom.
За счастье и свободу.
But you also shed tears of happiness at the sight of the Dragon and shouted to the mayor :
Но Вы также плакали от счастья при виде Дракона и кричали бургомистру :
May you receive all blessings and find happiness.
Я не сержусь. Ни я, ни мой брат не сердимся!
And that it is for love that you give away your your happiness
а ведь это про любовь что отдашь твое твое счастье
You know, Mr. Poirot, when one sees so much trouble and unhappiness, and so many couples divorcing each other, and that sort of thing, one has to feel very grateful for one's own happiness.
Знаете, месье Пуаро, когда кругом столько несчастий столько семей разводится чувствуешь благодарность за своё собственное счастье.
But now that you've found that life isn't a farce, but something quite sensible and serious, what further obstacle is there to your happiness?
Но теперь, когда вы поняли, что жизнь не фарс, а что-то вполне значительное и серьёзное, что еще мешает вашему счастью?
You are very solicitous about my happiness and his.
Вас слишком заботит наше с ним счастье.
If only I could... ( Song ) We've been alone in entire world... days and nights were full of happiness... you sang for me and named me your destiny, how sweet it was to be beside you.
Если бы только... ( Песня ) Мы с тобой на свете были одни... счастье нам дарили ночи и дни... ты мне пел и звал своею судьбой как светло мне было рядом с тобой.
Those bonds are often very strong. And you'd be surprised. They can often lead to true happiness.
Эти узы часто весьма прочны и, как ни странно, ведут к настоящему счастью!
I would like to wish you happiness and long life, old buddy... but unfortunately, this is not gonna happen.
Хотел бы пожелать тебе счастья и долгой жизни, но, к сожалению, не могу.
I would like to propose a toast to the newlyweds and their happiness.
Я хотел бы предложить тост за новобрачных и за то, чтобы они были счастливы.
First, the wedding of our children... and the happiness we'll share watching their lives.
ѕервое - за свадьбу наших детей за счастье которое мы разделим гл € д € на их жизнь
I will try to remember my daughter's feelings. And how with every roll of my eyes, I am taking away a piece of her happiness.
я постараюсь не забывать о чувствах моей дочери и о том что каждый раз, закатыва € глаза, € отрываю кусочек ее счасть €.
- and how with every roll of my eyes... I am taking away a piece of her happiness.
- ѕравильно - " о том что каждый раз закатыва € глаза... € отрываю кусочек ее счасть €.
Go ahead and panic. Mr. Happiness.
Ну что, мистер Счастье.
That little peanut was our child and we cried out of happiness.
В голове была полная ясность. Этот маленький орешек был нашим ребенком.
She's a lovely woman and I wish you much happiness.
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
When you eat that honey now, you feel the same amazing sensation as Jesus, the wonderful feeling of happiness and fulfillment.
И когда мы едим мёд, мы чувствуем то же самое, что чувствовал Иисус Христос, у нас появляется то же чудесное ощущение счастья и прилив нескончаемой любви.
happiness 230
and here 683
and how old are you 36
and here you go 26
and here i was 16
and happy birthday 27
and hopefully 74
and here we go 118
and here you are 183
and here they are 24
and here 683
and how old are you 36
and here you go 26
and here i was 16
and happy birthday 27
and hopefully 74
and here we go 118
and here you are 183
and here they are 24
and here it is 109
and how are you 102
and here they come 18
and here he comes 19
and here's the kicker 17
and here it comes 20
and here's the thing 41
and him 200
and here we are 249
and here i am 205
and how are you 102
and here they come 18
and here he comes 19
and here's the kicker 17
and here it comes 20
and here's the thing 41
and him 200
and here we are 249
and here i am 205