Come one Çeviri Rusça
5,812 parallel translation
- Come one.
- Давай.
I don't need to come home to another one who feels like she's trapped in a cage.
Я не хочу возвращаться домой к еще одной, которая считает, что находится в клетке.
Uh-uh. With Dad, we go in with one agenda, we come out excited to do the exact opposite.
С папой — мы заходим с одним планом, а выходим с ярым желанием действовать с точностью да наоборот.
Shortly one of the boys will come get you out.
Скоро один из мальчиков выйдет к тебе.
Come on, you know this one.
Ну давай, ты знаешь эту.
Is that when the good-looking one come, he left and he left me with the mutant and I ended up being the finisher!
То, что, когда красавец кончает, он уходит и оставляет меня с мутантом, и я оказываюсь финишёром!
But, as prank captain, it's on you to come up with a new one.
Но, как главному по пранкам, тебе нужно придумать что-то новенькое.
No one will come to help because no one will hear you.
Никто не придёт на помощь, потому что никто не услышит.
But were it not for me and my mention of this city's potential for home and hearth, not a one of you would have had the vision to come here, let alone the cojones to travail such a fraught and punishing pilgrimage.
Но если бы я не упомянул об этом городе, никто из вас бы не додумался прийти сюда, никто бы не рискнул пуститься в такое ужасное изнурительное странствие.
I know I offered you one, but they really should come in.
Я и тебе предлагал, но им-то обязательно.
When I was little, I woke up one time, and my dad said a surgeon had come and sewn up a demon inside me.
Когда я была маленькая, однажды я проснулась, и отец сказал, что приходил хирург и зашил демона внутри меня.
Come on, one day, this may double in value and be worth half what I paid for it.
Да ладно, когда-нибудь она подорожает вдвое и будет стоить половину того, что я за неё заплатил.
Yes, he's the one who convinced me to come find you.
Да, именно он убедил меня приехать к вам.
No-one fancies him any more now that he's come out.
Никто его больше не любит после каминг-аута.
I can't help thinking, if I wait long enough, then... one day, you might come home and you might be drunk or bored, or... kind.
Я не могу перестать думать, что если подожду подольше, то... однажды ты можешь прийти домой пьяным, или уставшим, или... снисходительным.
You let one of those foster kids get hurt, at all, in any way, you let them come to any harm, and I will dedicate my life to ruining yours.
Если вы допустите, чтобы этим приемным детям причинили боль, хоть в чем, любым способом допустите, чтобы им причинили вред, я жизнь свою положу, чтобы разрушить ваши жизни.
Gabriel, come! Just come away from that one.
Не подходи к ней.
Come back now. - Get away from me. - No one is mad at you.
Отвали от меня.
- Come on, four-on-one, that's not cool.
Перестаньте. Четверо на одну, это не круто.
- Come on, we got to think of a steal here, okay? - I got one, I got one!
Надо придумать ответ.
No one's even seen you come in yet.
Никто ещё даже не видел, что ты пришел.
One... you come work with me.
Первый - это работать со мной.
Come along with me to one of her conferences.
Пойдем как-нибудь со мной на конференцию.
Jamie would come for every single one of you.
Джейми пошел бы за каждым из вас.
Come on, one more time.
Давай, ещё один разок.
No one expected Aaron to come back to tennis. I mean, he got that awful tattoo.
Все же видели его жуткую татуировку.
One call and I can have you back walking a night beat in whatever filthy mick neighborhood you come from.
Один звонок, и вы вернетесь патрулировать вонючий ирландский квартал, из которого вылезли.
Add up 50 governors and 535 members of Congress, you don't come close to the gumption of one bold mayor.
Возьмите 50 губернаторов и 535 членов Конгресса, они никогда не переплюнут в находчивости одного смелого мэра.
Well, one of the reasons I even started the label was so it would be a place where artists could come and really determine their own creative direction.
Итак, одна из причин, по которой я запустила свой лейбл, это создание места, куда артист может прийти и определить собственное творческое направление.
I saved one for you. Come on, let's go.
Я оставил одного для вас.
I come to the one in Simi Valley all the time.
Я все время прихожу в Сими Вэйли.
And maybe before he come here to New York, he never met no one like me.
а он, возможно, до приезда в Нью-Йорк, таких, как я, или вы.
She was bound to come out one day.
Ей и так бы пришлось когда-нибудь признаться всем.
One day he will come to know the loyalty and bravery of his Musketeers as I do.
Однажды, он узнает о верности и смелости их мушкетеров, как я когда-то.
If I don't come home with a Bin Laden t-shirt for every single one of my 14 nieces and nephews, I'll never hear the end of it.
Если я не привезу всем своим племянникам футболки с Бен Ладеном, мне не поздоровится.
One of these days, you may come knocking.
В один из этих дней, вы можете стучатся.
You come here today to decide one thing.
Вы пришли сюда сегодня чтобы решить одно дело.
MARTY : And I, for one, am relieved that we have come to this understanding.
- Рад, что мы пришли к консенсусу.
I come here for spa weekends when she's on one of her spiritual retreats.
Я приезжаю сюда на спа-уикэнды, когда она на своих ретритах.
There's one more to come, but we can't wait.
Один должен появиться, но мы не можем ждать.
So, how come you're not the one who's dead?
И как же так получилось, что ты не мертв?
Come on, one more game, please?
Эй, ну ещё одну игру, пожалуйста?
One thing I do know is Felipe needs to come home.
Фелипе должен вернуться.
- You come up with that one?
- Если бы.
One question, my lady... to come all this way personally... why the sudden urgency? Where is the baby?
Один вопрос, миледи... чтобы всё понять... к чему вдруг такая срочность?
Well, yeah, you know, when you come in to complain about getting raped by a client and you find yourself... talking to one of your regulars.
Ну да, знаете, когда приходишь пожаловаться, что тебя изнасиловал клиент, и говоришь это одному из твоих постоянных.
Of all the planets in the universe, why did he have to come to this one?
Из всех планет во вселенной, почему он решил прилететь именно на эту?
And if one good thing can come out of this whole mess, well, then they gave us the best freaking gift in the whole world.
И если среди всего плохого случается что-то хорошее, то это - лучший подарок на всем белом свете.
Come on, Lisa, I just need to talk to Matt for one minute.
Лиса, прошу, дай мне поговорить с Мэттом всего одну минуту.
So we're gonna come out one at a time and show you our selections.
Мы будем выходить по очереди и показывать вам выбранные платья.
Come to think of it, I don't think we made it out of that one.
Если подумать, не похоже, что мы выбрались в тот раз.
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one more drink 18
one more thing 865
one moment 967
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one more drink 18
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one game 29
one's missing 20
one second 1230
one sec 340
one night 558
one at a time 318
one time 516
one week 142
one point 33
one game 29
one's missing 20