For all of it Çeviri Rusça
2,768 parallel translation
The audio's there for all of it, even when the lens is covered.
Но звук то записывался всё время, даже когда объектив был закрыт.
I'm to blame for all of it.
Во всём этом виноват я.
Alex said it was all legal and that we had to do it for the people of New York.
Алекс сказал, что это все законно, и что мы должны делать это для людей Нью-Йорка.
It would only be for a couple of days,'cause that's pretty much all the time there is left, and it's a chance for Alexis and me to reconnect.
Это всего на пару дней, потому что это все, что ему и осталось, и это шанс наладить отношения с Алексис.
So that's why it's silver for all of them, but you want a bullet for a wolf because they're fast.
Так что из-за этого серебро для них всех но для волка нужна пуля, потому что он быстр
It'd make for a pretty good magic show if he reappeared during the auction in front of all these people.
Он хотел сделать весьма хорошее магическое шоу если он появился во время аукциона в присутствии всех этих людей.
When all applications are read, it is for each of you to put forward the name or names of those you feel merit an interview.
Когда будут рассмотрены все заявления, каждый из вас напишет имя или имена тех, с кем вы хотите побеседовать.
It was kind of hard for me to believe myself, given all the crazy stuff - that goes on between you along the way.
- которое происходило между вами все это время.
It's for the good of all of us.
Это к лучшему для всех нас.
It's been hard for all of us to accept his betrayal - you more than anyone.
Нам всем было тяжело смириться с его предательством... тебе тяжелее всех.
If it wasn't for Olivia I would've pulled out all of your teeth.
Если бы не Оливия, я бы вырвал все твои зубы.
oh, well, it sounds really tough, but of course i accept, and i will be willing to put my life at risk for this man to have to follow all of my orders.
Что ж, звучит очень непросто, но конечно же, я согласен и я готов рискнуть жизнью за то, чтобы этот человек был вынужден выполнять мои указания.
You're kind of the inspiration for it all.
- Да ничего. В общем, ты должна быть там.
if it felt like we wanted to maybe save some of that money for something else. That's all I wanted to get your opinion on.
Я всего лишь хотела узнать твоё мнение.
You really want to hear it, how you consumed mom and dad's attention, all of it, how there's not a drop left for me, how in high school, I lay in bed wondering how many car wrecks you were away from getting yourself killed?
Ты правда хочешь это услышать? Как ты поглощала все внимание родителей, чтобы и капли мне не осталось, как в старшей школе я ложилась в кровать гадая, скольких аварий ты избежала, чтобы не убиться?
Dina and I have been trying to have a kid for a long time, and be... between artificial insemination, in vitro and fertility treatments... we spent all of our money, and the last of it went...
Мы с Диной долгое время пытались завести ребенка, и искусственное оплодотворение, и экстракорпоральное, и лечение бесплодия... мы потратили все свои деньги, и последние из них пошли...
Take-take your robot, for instance... so many disparate ideas and-and concepts that all need to come together, but if you approach your work with reverence and pour your very soul into it, it starts to get a life of its own.
Возьмем... возьмем твоего робота, например... Так много разрозненных идей и... и понятий, что все должно быть собрано вместе но если подойти к своей работе с почтением, и вложить в нее душу, она начнет жить сама по себе.
Neither of us was there the first time Hope was born, and... in a really weird way, I feel like it was good for all of us.
Ни один из нас не присутствовал при рождении Хоуп, и... каким-то странным образом мне кажется, это было полезно для всех нас.
I can calm things down for today, but if you truly want to save Christmas for this store and all of you, it's gonna take the rest of the week.
Я могу успокоить народ сегодня, но если вы действительно хотите спасти Рождество в этом магазине, и если вам дороги ваши жизни, придется потрудиться всю неделю.
Very good, so now, it's time for all of you to reflect on the past year and write me an opus about who you want to be.
Замечательно, теперь пришло время поразмышлять над минувшим годом и написать мне сочинение о том, кем вы хотите быть.
Hey, don't even bother looking for my good jewelry in there because I'm already wearing all of it.
Эй, даже не пытайтесь там искать мои золотые украшения, я всё уже надела на себя.
But Canada, damn it, ask any man on the planet and watch their stammering'stamina as they clamor and cram it into the middle of a sentence for a shot at repentance, pass the problem on to all their non-rhyming descendants.
Но, Канада, мать их, Каждый вам скажет - это проклятье. Смотрите, как бормочут, шумят и галдят эти братья. И на середине предложения раскаиваются в секундном смятении, отбросив все проблемы своим будущим нерифмующимся поколениям.
it could be developed in-into a very satisfying project for people of all ages.
Знаешь, о оооон может стать очень интересным шоу для всех возрастов.
It's all... it's sort of nebulous for me.
Это всё... Это туманно для меня.
So, if we all agree on the speed of light, then it is obvious that it must take the light longer to tick for the moving clock than it does for the stationary clock.
И если все мы согласны с утверждением о скорости света, тогда нам очевидно - свет тратит больше времени на один тик в движущихся часах, чем в неподвижных часах.
Zeus cast the box into Hades, for it contains all the evils of the world.
Зевс бросил ящик в ад, ибо он содержит все зло в мире.
You know this is good for you, right? Here, you eat all of it.
ешь все.
No matter what happens, he promised he's going to see your talent show. It's all because of you. If we miss the show, you better be responsible for it.
он обещал прийти на твой конкурс талантов ответственной будешь ты!
It's very exciting because it's a big do and if they install new Knights of the Garter, you are in there for hours, then you hear sort of tramping from miles away and all of a sudden, the beefeaters come in all done up.
Это очень захватывающе, это большое событие и они посвящают новых Рыцарей в Орден Подвязки ты находишься там часами и вдруг слышишь топот издалека и вдруг появляются бифитеры при полном параде.
It won't work for all three of us. We're running as candidates after all.
поскольку являемся кандидатами.
Almost all of them are dead, but it was true, that if you were Irish and anti-Fascist, say, and you wanted to fight for the Allies against Germany, and so joined the British Army, it was considered by the Irish Government that you were a traitor.
Почти все из них мертвы, но суть в том, что если ты был ирландцем и анти-фашистом, скажем, и хотел бороться за Союзников против Германии, и для этого вступил в армию Британии, ирландское правительство рассматривало тебя как предателя
Aiyoo, should I give it all up and just go work at my mother's bath house ( sauna ) as a dead skin exfoliator? Stop talking that grass eating nonsense, and while we're here let's ask the Department Store's Manager Park one more time for admission. ( of our cosmetics )
как мертвый эксфолиатор кожи? давайте спросим Менеджера Пака Торгового центра еще раз о поступлении. ( косметики )
Make it sound all exciting to carry a backpack full of dope for pockets full of cash.
Расхваливают, как это здорово перевозить на себе наркоту. Полные карманы денег.
I wanna, I wanna thank you all for your years of loyalty and admiration, but uh, the point is this. Under Donnie's keadership, along with Nicky Koskoff and Robbie Feinberg, moving into key management posisitions, this place really is, it's gonna be better than ever. That I promise you, okay?
Я хочу, хочу поблагодарить вас всех, за годы преданности и восхищения, но, суть в том, что под руководством Донни, вместе с Ники Каскофф и Робби Файнберг повышенными до ключевых управленческих позиций, это место, оно станет лучше чем когда-либо.
We will do it for all of our lost ones.
Мы сделаем это за всех, кого потеряли.
It's coming for all of us.
Она нас всех заберёт.
It's been going on for centuries, it could mean the end of all mankind.
Она идёт много веков. Она может погубить человечество.
They say it's just a game for fun, hand of friendship, all that crap.
Они говорят, это просто игра для забавы, знак дружбы, вся эта хрень.
Okay, thank you, guys, all for coming out. Uh, believe it or not, 10 months ago, these two guys had never even heard of baseball, much less picked one up and tried to throw it.
Хотите верьте, хотите нет, но 10 месяцев назад эти парни даже не слышали о бейсболе,
Anthony, of all the days for you to get sent home, it had to be today?
Энтони, почему тебя отправили домой именно сегодня?
Lamb took her off all sorts of medication. Had her work on the wards. It was good for her.
Лэмб отменил все лекарства, и ей стало лучше.
It's basically the same story for all of us.
Со всеми нами одна и та же история.
If you use it for any length of time, your teeth just go all to hell.
Если долго его принимать, зубы летят к черту.
If you use it for any length of time, your teeth go all to hell.
Если долго его принимать, зубы летят к черту.
After all these years, I still don't have all the answers. And for the sake of documentary cinema, I intend to leave it that way.
После всех этих лет у меня ещё нет ответов, и ради документального кино, я оставлю всё как есть.
Okay, yeah, you do this thing where you stand up from the bed and you kind of turn halfway around and then you get undressed as fast as you can all at once and it's like you're getting ready for a physical or something.
Вот... вы порой привстаёте с кровати, отворачиваетесь вполоборота, и стаскиваете с себя всю одежду за секунду, как будто на осмотре у врача.
When it came time for Amy to do her thing, all of a sudden it was like...
А когда дело дошло до Эми, начались отмазки...
And it was all because of my love for the job.
И все это-то из-за любви к своей работе.
It's been three months with no profits to speak of and nobody knows what it's all been for because you don't trust them with the truth.
А не три месяца без добычи, когда никто не знает, ради чего все это, потому как ты не рассказал им всю правду.
It is our duty to get rid of the blockage once and for all.
Освободить их раз и навсегда — наш долг.
Even the purest mirror gives a tone to the sky and as the colour is increased, it destroys all the colour of nature by its... by its own dullness, while water often seems to challenge the sky for... brightness and... and when possessing colour... its reflections of objects appear more possible.
Даже чистейшее зеркало придает небу оттенок когд количество цвета увеличивается, это разрушает все природные цвета своей... своей тусклостью, Вода же обычно соревнуется с небом... в яркости и... цветовой насыщенности... и наиболее четко отражает предметы
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for all of you 34
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of us 271
for all of you 34
all of it 1580
of it 49
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41
of it 49
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41