For all of us Çeviri Rusça
2,345 parallel translation
Oh, as fate would have it, a certain treacherous young bride has made that a very simple choice for all of us.
О, судьба распорядилась так, чтот одна коварная молодая невеста облегчила нам этот выбор.
May God bless you. Stay healthy for all of us. Amen.
Пусть Господь благословит тебя и даст тебе здоровья ради всех нас.
Okay, wait- - what if the only way for all of us to be free is to give them what they want?
Так, а может, единственный способ освободиться - это дать им желаемое?
Today is going to be the most special of days for all of us.
Сегодня будет самый особенный день для всех нас.
And now Castiel is in the wind with a hydrogen bomb in his pocket, and I - - I'm scared, for all of us.
Теперь Кастиэль в бегах с водородной бомбой в кармане, и я.. я боюсь за всех нас.
Difficult for all of us, my dear.
- Проблематично для всех нас, дорогая.
Big win for all of us.
Большая победа для всех нас.
I have created aliases for all of us.
Я придумал для каждого из вас легенду.
I'm not sure I got food for all of us.
Не думаю, что у меня хватит еды на всех нас.
I know today's a hard day, and it's a lot of change for all of us.
Я знаю, сегодня сложный день и многое изменилось для всех нас.
It's for all of us.
Это для всех нас.
It's a terrible loss, for his family, for his cousin, and for all of us.
Амфин потеря страшна для всех его семьи, его двоюродный брат и нас.
He's too good for all of us.
- Он слишком хорош для всех нас.
I have some news for all of us stuck here inside Chester's Mill.
У меня есть новости для всех нас, оказавшихся запертыми в Честерс-Милл.
What if the only way for all of us to be free is to give them what they want?
Что, если единственный способ для нас всех стать свободными, - это дать им то, что они хотят?
Well, for all of us.
Ну, для всех нас.
They're too fast for us, for all of us.
Они слишком быстрые для нас. Для всех нас.
I got enough weapons in my storeroom for all of us.
В моей кладовой достаточно оружия для всех.
One bathroom, mind you, for all of us, including the patients.
Один на всех, для нас и для пациентов.
Well, I think I can speak for all of us when I say you're a true inspiration.
Думаю, все со мной согласятся, если я скажу, что ты нас всех вдохновляешь.
Kids, Barney and Robin's wedding turned out to be a life-changing weekend for all of us.
Детки, свадьба Барни и Робин оказалась событием, изменившим жизнь каждого из нас
Convenient for all of us.
Удобно нам всем.
Are you sure this intrigue of yours is convenient for all of us, Vitelezzo?
Думаешь, твои интриги выгодны нам всем, Вителеццо?
Is the Batplane big enough for all of us?
В Бэтплане хватит места для всех?
This is just a way for all of us to show each other that no one means anybody else any harm.
Просто, таким образом мы покажем друг другу, что никто не хочет никому навредить.
For all of us.
Для всех нас.
My mom, or... that woman said it would be the end for all of us if we didn't protect that thing.
Моя мама, или.... та женщина сказала, что это будет концом для всех нас, если мы не защитим эту вещь.
I'm scoping this out for all of us.
Я делаю это для всех нас.
I think I speak for all of us when I say please pass that test.
Я думаю, все согласятся, если я скажу : "Пожалуйста, сдай тот тест".
Well, luckily for all of us, the computer he seeks is currently deteriorating somewhere on the ocean floor. Oh.
Ну, к счастью для всех нас, компьютер, который он ищет, в настоящее время портится где-то на дне океана.
For all of us?
Для всех нас?
- A real hoot for all of us.
- Да, казус для всех нас.
- I think I speak for all of us...
- Думаю я говорю за всех...
But you'd better steal bananas for all of us.
Но ты лучше бы украл бананы для всех нас.
It's been a long night for all of us. You need to go home, get some sleep.
Это была долгая ночь для нас всех.
There's hope for all of us.
Есть надежда для всех нас.
- You do that enough for all of us.
- С нас хватит.
One time... we'd all been working all night, and we were starving, and she went to where they make the food trays for the patients, and she stole jell-o cups for all of us.
Было время, мы работали всю ночь, мы были голодны. и она пошла к пищевым лоткам для пациентов и украла баночки с желе на всех нас.
You make us all a nice cup of tea and I'm going to make a magic potion for Robbie.
Сделай нам чаю, а я пока приготовлю волшебное зелье для Робби.
Go over there, for the good of all three of us, and tell him to get his ass back to Texas and finish his parole, do whatever he's got to do so he's not staying on our couch.
Иди туда, ради нас всех, И скажи ему тащить свою задницу обратно в Техас до конца условного освобождения. Пусть делает, то что должен.
All three of us fell for it.
Мы все втроём ринулись покупать их.
Mmm. Look how much you cared for all of us, without getting much in return.
Смотри, сколько всего ты для нас сделал.
But it all worked out for the best, because I think that I've painted the perfect thing, which is the history of us.
Однако, все вышло как нельзя лучше, потому что, как мне кажется, я нарисовала идеал, который показывает нашу историю.
It was Warwick who lit a fire in me, taught me to fight, to win, to drag her down and punish her for what she did, for what she did to all of us.
Это Уорвик был тем, кто зажег огонь во мне, научил меня сражаться, побеждать, помог свергнуть её и наказать за то, что она сделала, за то, что она сделала всем нам.
For all we know, he works for the government and can lock us all up in Geronimo Bay for the rest of our lives.
Насколько нам известно, он работает на правительство и может упечь нас в Джеронимо Бэй до конца наших дней.
- From a federal prison. Because that is where all of us are going to be... I am looking out for one person now and one person only,
Потому что там мы все окажемся.. я ищу только одного человека сейчас
Shirley, it was really cool of you to come all the way in, because we were really very upset, so upset that a caring medical professional like you would probably help us out with something for our anxiety or parties.
Ширли, здорово, что ты проделала весь путь сюда, потому что мы были очень расстроены так расстроены, что такой заботливый медработник, как ты вероятно, помог бы нам справиться с нашим беспокойством или... устройством вечеринки.
First of all, that sets us up for years of lawsuits.
Прежде всего, это обеспечит нас исками на долгие годы.
Ok, first we want to thank all of our friends and family for coming to join us and celebrating this very, very special birthday today.
Во-первых, мы бы хотели сказать спасибо нашим друзьям и семье за то, что пришли праздновать с нами этот очень, очень особеный день рождения сегодня. Спасибо.
I remember all of us, driving for miles out on the highway until I fell asleep in the backseat.
Я помню нас, помню как мы ехали по шоссе, накручивая мили, пока не заснул на заднем сидении.
No, it's her, Lloyd, and now would be a good time for you to confess and save us all a hell of a lot of trouble.
Нет, это она, Ллойд, И теперь тебе самое время сознаться и спасти нас всех от чертовски больших проблем.
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of you 34
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all you know 82
for all i know 267
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all our sakes 38
for all of you 34
all of us 884
all of us together 30
of us 249
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
all of us together 30
of us 249
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108