For all our sakes Çeviri Rusça
56 parallel translation
For all our sakes.
Ради всего святого!
- For all our sakes, Gussie, write to her.
Ради нас, Гасси, напиши ей.
I hope you're right... for all our sakes.
Надеюсь, вы правы... ради всех нас.
Think about it, for all our sakes.
- Прими это к сведению, ради всех нас
And for all our sakes, I hope it's not real.
И я надеюсь, что это неправда, так лучше для нас всех.
For all our sakes.
- Ко всеобщей пользе.
Something else... for all our sakes!
Что-нибудь другое. Ради всех нас!
For all our sakes.
Ради всех нас.
I hope you find what you're looking for, for all our sakes.
Надеюсь, вы найдете то, что ищете, ради всех нас.
But for all our sakes would it not be better if you and I were to try and persuade his Majesty to give up his divorce?
Для нашей же пользы, не будет ли лучше, если мы с вами попытаемся убедить его величество отказаться от развода?
For all our sakes, I hope it hasn't.
Ради всех нас, я надеюсь, что нет.
And for all our sakes, I'd better be the father.
И в наших же интересах, чтобы отцом оказался я.
And I hope, for all our sakes, you'll help me.
И во имя всех нас я рассчитываю на твою помощь.
I just hope for all our sakes, you know what you're doing.
Я просто надеюсь, ради всеобщего блага, что ты знаешь, что делаешь.
Madame, for all our sakes.
Мадам, ради всех нас.
For all our sakes, I hope you are wrong.
Ради всех нас, надеюсь, вы ошибаетесь.
For all our sakes.
Paди вcex нac.
For all our sakes, start reading "US Weekly."
Ради нас всех, начни читать "Us Weekly"
You better come back with a result out of this... for all our sakes.
Будет лучше, если добьешься хоть какого-то результата... ради всех нас.
Successful I hope, For all our sakes.
Я надеюсь успешно, для всех нас.
I hope, for all our sakes, you're right.
Надеюсь, к нашему общему благу, ты прав.
For all our sakes, I certainly hope so.
Ради всех нас, я надеюсь на это.
Let me in, Elizabeth, for all our sakes.
Ради Бога, Елизавета, дай войти.
Pray God spares him, for all our sakes.
Да хранит его Господь ради всех нас.
Facts, Mr Cartwright. For all our sakes - stick to the facts!
придерживайтесь фактов!
For all our sakes, it can't be Liv.
Ради всех нас, это не может быть Лив.
And we are losing badly, so it's time for all our sakes we have to turn this around.
И мы проигрываем, так что ради нашего же блага нужно это изменить.
But please, set your sights a little lower, for all our sakes.
Ладно. Но, пожалуйста, не замахивайся так высоко. Ради нашего общего блага.
For all our sakes.
Ради нас всех.
For all our sakes, I'm glad it was you.
Ради нашего блага, я рад, что это был ты.
For all our sakes, I wish I had not.
И я клянусь, лучше бы этого не случалось
It's for all our sakes.
Это для всех нас.
Well, let's just hope, for all our sakes, that Marshall survives.
Ну, будем надеяться, ради всех нас, что Маршалл выживет.
I hope for all our sakes you're as bad a surgeon as I am a hunter.
Надеюсь она настолько же плохой хирург как я охотник.
For all our sakes.
Ради нашего блага.
But keep him under lock and key, for all our sakes.
Но держите его под замком ради общей безопасности.
For all our sakes.
Для нашего общего блага.
I hope for all our sakes you are up to the task.
За всех нас, я надеюсь, что вы способны на это тоже.
For all our sakes, would you go?
Ради всех нас, вы пошли бы?
For all our sakes.
Ради нашего же блага.
I'm looking into the burner cell you gave me, and hopefully, for all our sakes, it leads to something that can end this whole damn thing, and I never have to see you again.
Я занимаюсь телефоном, который ты мне дал, и я очень надеюсь, что все это скоро закончится. И я больше никогда тебя не увижу.
I'm not here for Christ's sake, I'm here for all our sakes.
Я пришел не ради Христа, а ради всех нас.
I hope for all our sakes he is now aboard a ship bound for home.
Надеюсь, что он уже на корабле и плывет домой.
Let's hope for all our sakes that Director Mace got it.
Будем надеяться, что он у директора Мейса.
You know, Ryo, one day, you'll be emperor, and for all our sakes, I hope by then you understand there's more to holding an empire together than weapons and ships.
Знаешь, Рё. Однажды ты станешь императором. И ради общего блага, я надеюсь, что к тому времени ты поймёшь, что империя держится не только на оружии и кораблях.
Nick, please give yourself up. For all of our sakes.
Ник, пожалуйста, ради нас всех сдайся властям.
For all of our sakes.
Ради нас обоих.
And I'm hoping, for all of our sakes, that it was a trick.
И нам всем будет лучше, если это был какой-то фокус.
You are gonna get hurt here in ways you can't see, and I'm trying to stop it from happening, for all of our sakes, but you gotta give me the real.
Ты даже не представляешь, как себя подставляешь, а я лишь пытаюсь это предотвратить, ради всех нас, но ты должен сказать мне правду.
Well, he'd better, for all of our sakes.
Ну, лучше пусть так и будет, для нашего же блага.
So, please, for both our sakes... tighten the leash on your boys, all right?
Так что, пожалуйста, ради нас двоих... возьми своих парней на поводок, хорошо?
for all i care 74
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all of you 34
for all intents and purposes 51
for all we know 381
for all i know 267
for all you know 82
for all i knew 20
for all of it 31
for all eternity 28
for all of us 271
for all of you 34
for as long as i can remember 39
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for a while 430
for a few days 45
for a while now 24
for a walk 37
for a while there 37
for a change 108
for an hour 41
for a second there 70
for a year 68
for about 65
for a moment 206
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83
for a moment 206
for any reason 26
for a week 61
for anyone 32
for a drink 22
for another 41
for a very long time 38
for a minute 130
for a price 83