English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / From where i'm sitting

From where i'm sitting Çeviri Rusça

75 parallel translation
Not from where I'm sitting right now.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
Right from this angle where I'm sitting.
С этого места, где я сижу.
From where I'm sitting, you did everything right.
- На мой взгляд, ты всё сделала правильно.
It looks from where you're sitting it looks like I'm doing 90 on empty.
Если бы ты была здесь... Оттуда, где ты сидишь смотрится так, будто я выжимаю 90.
Not from where I'm sitting.
С моего места видится по-другому.
I don't know. From where I'm sitting, you're beautiful.
Пока что ты для меня прекрасна.
Everyone has doubts and problems, even the ones in the so-called popular crowd. Not from where I'm sitting.
- У каждого есть свои сомнения и проблемы,... даже у тех, кого все считают популярными.
I gotta tell you, from where I'm sitting that is so fucking funny.
Должен признаться, что это выглядит чертовски смешно.
Not from where I'm sitting.
Не в моем положении.
You know, from where I'm sitting, it looked like...
Ты знаешь, оттуда где я сижу, это похоже на....
But... it is... painfully obvious from where I'm sitting that you... don't want any of that stuff.
Но... это... донельзя очевидно с моей колокольни, что ты... не хочешь ни одну из этих вещей.
FROM WHERE I'M SITTING, IT DOESN'T LOOK SO BAD.
Там, где я сейчас сижу, это не так уж плохо. Я не хочу, чтобы ты вмешивалась
Sounds a lot like you, sir, because from where I'm sitting, you're nothing but a methodical bank robber pretending to be a chauffeur.
Очень похоже на вас, сэр, потому что на этот момент, вы всего лишь методичный грабитель банка, притворяющийся шофером.
However it may look from where you're sitting, I... I'm doing my best to protect the L.A.P.D.
Как бы это не выглядело со стороны, я изо всех сил стараюсь защитить полицию Лос-Анджелеса.
From where I'm sitting, everything is distant.
Как по мне, здесь все удаленно.
And from where I'm sitting, it's looking pretty inviting.
И отсюда оно выглядит соблазнительно.
Cassie looks amazing in the dress. From where I'm sitting, it looks like a leather dress. It looks like leather and chain, and it was amazing.
Кэйси выглядела чудесно в этом наряде с моего места оно выглядело как кожаное платье ну типа кожа и цепи это прекрасно так что я получил все, что хотел
And from where I'm sitting, it looks like you both could use the payday.
А как я погляжу, деньги вам обоим не повредят
Well, let's hear it, Nicky,'cause from where I'm sitting, this looks an awful lot like a set-up.
Так давай побеседуем о них, Ники, потому что это очень уж похоже на подставу, как мне кажется.
It got round in six minutes and 47 seconds, and from where I'm sitting, I cannot work out why it took so long.
Она прошла круг за 6 минут 47 секунд, и сидя тут, я не могу понять, почему так долго?
Not from where I'm sitting.
Не на мой взгляд.
From where I'm sitting, that'd be the coolest fucking thing ever.
Спросить меня, так это самая крутая хуйня на свете.
From where I'm sitting, it's the sanest thing we could do.
Я правда считаю, что для нас это - самое разумное.
And from where I'm sitting, you're looking very much like an accessory.
И, как я вижу, ты очень похож на соучастника.
I'm not an expert on parenting or anything, but from where I'm sitting,
Я не эксперт в отцовстве или чём-то вроде этого, но с моей точки зрения...
Not from where I'm sitting.
Не оттуда, где я сижу.
Rumplestiltskin says that magic has a price, but from where I'm sitting, seems that science does, too.
Румпельштильцхен говорит, что у любой магии есть цена, но на мой взгляд, она есть и у науки.
And from where I'm sitting, it's damn impressive.
И с моей точки зрения, это чертовски впечатляюще.
Not from where I'm sitting.
- С моего места мне так не кажется.
Not from where I'm sitting.
- Насколько мне кажется, нет.
But from where I'm sitting, it's looking less permanent by the minute!
Но сейчас мне она кажется не такой уж постоянной!
Well, from where I'm sitting, it's a perfect fit.
ну, с моего места вы отлично подходите.
Well, I'm the only one at this table who, when I cut myself, I don't bleed NYPD blue, but from where I'm sitting you guys need a break from it.
И хотя, я единственная за этим столом, кто не имеет отношения к полиции Нью-Йорка, но тем не менее, я тоже считаю... вам всем ребята нужно отдохнуть.
Here's how things look from where I'm sitting.
Вот как это выглядит отсюда
I mean, from where I'm sitting, you seem to be doing pretty good as you are.
Я имею в виду, мне кажется, ты хорошо справляешься.
Although, to be honest, from where I'm sitting, I really can't work out why it's so much cheaper than the others.
Хотя, честно говоря, сидя за рулем, я действительно не могу понять, почему он намного дешевле, чем остальные.
- You can't, or you won't? Because from where I'm sitting, you're running this show, no matter what the broad in the suicide vest thinks.
Потому что отсюда видно, что это Вы руководите парадом, и не имеет значения, что это выглядело как самоубийство.
From where I'm sitting, without Vane, we don't have the Urca.
Без помощи Вейна мы не получим Урку.
"From where I'm sitting, the noise is pretty deafening."
И с моего места он просто оглушающий.
Now, obviously I'm not the P.R. expert that you are, but from where I'm sitting, this seems like the kind of article that, uh, could put someone out of business.
Я конечно не такой эксперт в области пиара, как вы, но по моему мнению, это сильно смахивает на статью такого рода, которая может поставить крест на бизнесе.
Well, from where I'm sitting... maybe you like the power he's giving you.
Ну, с того места, где я сижу, кажется, что тебе нравится та власть, что он дает тебе.
Well, from where I'm sitting, she's crazy about you.
Послушай, со стороны видно, что она без ума от тебя.
From where I'm sitting, It looks like things are playing out pretty good for you.
Мне кажется, дела у тебя идут хорошо.
From where I'm sitting you got the world on a string.
С моей стороны, мир висит на волоске.
But from where I'm sitting, I see a jealous broad near the end of the line who'd kill anyone or anything that got in the way of her one last shot at it.
Но с моей стороны, я вижу завистливую бабу в тупике, которая бы убила всех и вся которые попадут под ее последний выстрел.
Well, from where I'm sitting, all I can see is a lawyer trying to distract me from the fact that this whole thing is his fault.
Для меня это всё выглядит так, будто юрист пытается разубедить меня в том, что всё это - его вина.
- Yep. From where I'm sitting, I would tell you that if you came into my courtroom, I would have your back.
Оттуда, где я сижу, я бы сказала, что если ты придёшь в мой зал заседаний, я тебя поддержу.
From where I'm sitting, I was a goddamn saint.
С моей точки зрения, я просто святой.
'Cause, see, from where I'm sitting, there ain't much difference from what I turned into to what you already are.
Просто с моего места не такая уж большая разница между тем, кем я стал, и тем, кто ты уже есть
From where I'm sitting, you look like the bitch to me.
А мне так кажется, что сука это ты.
Yeah. Kim, I'm detecting a little bit of a vibe from you, so why don't you come sit where he's sitting.
Ким, я чувствую идущие от тебя флюиды, так что сядь на его место.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]